1 Coríntios 1

I T’an Dios (CTUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pablojon quic'ot la quermano Sóstenes, pʌybilon ti apóstol i cha'an Jesucristo che' bajche' yom Dios.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Wolic ts'ijbubeñetla ili jun, xñopt'añet bʌ la i cha'an Dios ya' ti Corinto. Tsa'ix ajq'uiyetla ti' wenta Dios. Pʌybiletla cha'an mi la' wochel ti Cristo Jesús la' wic'ot pejtel mu' bʌ i pejcañob lac Yum Jesucristo ti' c'aba', baqui jach añob. Jini lac Yum i yumʌch ja'el.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 La' aq'uentiquetla i yutslel i pusic'al Dios yic'ot i ñʌch'tʌlel la' pusic'al ch'oyol bʌ ti Dios lac Tat yic'ot ti lac Yum Jesucristo.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ti pejtelel ora mic suben c Dios wocolix i yʌlʌ cha'añetla, come aq'uebiletla i yutslel i pusic'al Dios ti Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ti Cristo tsa' p'ojli la' wenlel ti pejtelel chuqui tac uts'at. Jini cha'an wen la' wujil t'an, wen an la' ña'tʌbal.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Come woli' tsictiyel i ye'tel Cristo ti la' tojlel che' bajche' tsac subeyetla.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Che' jini ma'anic chuqui anto yom la' cha'an, come wen chajpʌbiletla woli la' pijtan lac Yum Jesucristo mu' bʌ caj i tsictiyel.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Mi caj i chʌn xuc'chocoñetla c'ʌlʌl ti' jilibal cha'an ma'anic la' mul che' ti' q'uiñilel lac Yum Jesucristo.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Xuc'ul Dios tsa' bʌ i pʌyʌyetla cha'an mi la' tem ajñel yic'ot i Yalobil, jiñʌch Jesucristo lac Yum.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hermanojob, mic subeñetla ti wocol t'an ti' c'aba' lac Yum Jesucristo, yom junlajal mi la' cha'len t'an. Mach mi la' t'ox la' bʌ ti leto. Tem ajñenla ti uts'at ti jump'ejl la' pusic'al ti jump'ejl la' ña'tʌbal.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Come jini año' bʌ ti' yotot Cloé tsi' subeyoñob woli la' wʌ'len la' bʌ, quermanojob.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Mi cʌl isujm, come ti chajp ti chajp mi la' cha'len t'an ti jujuntiquiletla. Juntiquil mi' yʌl: Joñon i cha'añon Pablo. Yambʌ mi' yʌl: Joñon i cha'añon Apolos. Yambʌ mi' yʌl: Joñon i cha'añon Cefas. Yambʌ mi' yʌl: Joñon i cha'añon Cristo. Che'ʌch mi la' cha'len t'an.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿T'oxol ba Cristo? ¿Tsa' ba ch'ijle ti cruz Pablo cha'añetla? ¿Tsa' ba la' ch'ʌmʌ ja' ti' c'aba' Pablo?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Mic suben Dios wocolix i yʌlʌ come ma'anic tsa cʌq'ueyetla ch'ʌmja'. Cojach tsa cʌq'ueyob ch'ʌmja' Crispo yic'ot Gayo,
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 ame anic majch mi' lon al tsa' aq'uentiyetla ch'ʌmja' tij c'aba'.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Tsa cʌq'ue ch'ʌmja' Estéfanas ja'el yic'ot jini año' bʌ ti' yotot. Mach cujilic mi tsa cʌq'ue ch'ʌmja' yambʌ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Come Cristo ma'anic tsi' chocoyon majlel cha'an mi cʌc' ch'ʌmja'. Tsi' chocoyon majlel cha'an mic sub jini wen t'an. Mach ti' ña'tʌbalic jini pañimil mic sub ame sajtic i sujmlel i cruz Cristo.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Jini sajtemo' bʌ mi' yʌlob tonto jax i sujmlel jini cruz. Pero joñonla coltʌbilon bʌ la, la cujil jiñʌch i p'ʌtʌlel Dios.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Come ts'ijbubil: “Mi caj c jisʌbeñob i ña'tʌbal jini cabʌl bʌ i ña'tʌbal. Mi caj c socbeñob i pusic'al jini año' bʌ cabʌl i pusic'al”, che'en Dios.
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ¿Bacan jini cabʌl bʌ i ña'tʌbal? ¿Bacan jini sts'ijbaya? ¿Bacan jini mu' bʌ i ña'tan i sujmlel jini pañimil am bʌ wʌle? Dios tsa'ix i pʌsʌ sojquem jax i ña'tʌbal jini pañimil.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Che' bajche' tsi' wʌn ña'ta Dios, jini año' bʌ ti pañimil ma'anic mi' cʌñob Dios cha'an ti' bajñel ña'tʌbal, come Dios mi' c'ʌn jini t'an mu' bʌ i yʌjlel ti tonto cha'an mi' coltan jini mu' bʌ i ñopob, come che' yom i pusic'al.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Jini judíojob mi' wersa c'ajtibeñob i yejtal tac i p'ʌtʌlel. Jini griegojob mi' sajcañob i ña'tʌbal pañimil.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Pero joñonla mi lac sub Cristo tsa' bʌ ch'ijle ti cruz. Jini t'an mi' yʌc' ti yajlel judíojob. Tonto jax jini t'an mi' yʌlob gentilob.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Pero jini pʌybilo' bʌ, mi judíojob, mi griegojob, mi' ña'tañob jini Cristo i p'ʌtʌlelʌch Dios, i ña'tʌbalʌch Dios ja'el.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 I ña'tʌbal Dios mu' bʌ i yʌjlel ti tonto mach sojquemic che' bajche' i ña'tʌbal winicob. I melbal Dios mach bʌ anic i p'ʌtʌlel mi' lon q'uelob winicob, ñumen p'ʌtʌlʌch bajche' i p'ʌtʌlel winicob.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Come ña'tanla, hermanojob, bajche' tsa' pʌjyiyetla. Ma'anic cabʌl ñuco' bʌ am bʌ cabʌl i ña'tʌbal ti la' tojlel. Ma'anic cabʌl p'ʌtʌlo' bʌ, mi cabʌl yumʌlob.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Jini mu' bʌ i q'uejlel ti tonto wʌ' ti pañimil Dios tsi' yajca cha'an mi' yʌc' ti quisin jini cabʌl bʌ i ña'tʌbal. Tsi' yajca jini mach bʌ p'ʌtʌlic ti pañimil cha'an mi' yʌc' ti quisin jini p'ʌtʌlo' bʌ.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Dios tsi' yajca jini mach bʌ ñuquic ti pañimil yic'ot jini ts'a'lebil bʌ yic'ot jini mach bʌ anic i c'ʌjñibal cha'an mi' jisan jini am bʌ i c'ʌjñibal ti' tojlel winicob.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Che' jini ma'anic majqui mi mejlel i chañ'esan i bʌ ti' tojlel Dios.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Come Dios tsi' yʌq'ueyetla la' wajñel ti Cristo Jesús. Dios tsi' yʌq'ueyonla Cristo. Jiñʌch lac ña'tʌbal tilem bʌ ti Dios. Jiñʌch tsa' bʌ i yʌc'ʌyonla ti' wenta Dios, tsa' bʌ i q'ueleyonla ti toj. Jiñʌch tsa' bʌ i yʌc'onla ti libre.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Jini cha'an, che' bajche' ts'ijbubil: “Jini yom bʌ i sub chuqui ñuc, la' i tsictesan i ñuclel lac Yum”.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.