1 Coríntios 10

I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hermanojob, mach comic mi' ñajʌyel ti la' pusic'al bajche' tsa' ajniyob pejtelel lac ñojte'el che' bʌ tsi' toj'esayob majlel Dios ti tocal. Ti pejtelelob tsa' ñumiyob majlel ti ojlil colem ñajb.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ti pejtelelob tsa' aq'uentiyob ch'ʌmja' yilal ti tocal yic'ot ti colem ñajb che' bʌ tsi' yʌc'ʌyob i bʌ ti' wenta Moisés.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Pero cabʌl lac ñojte'el mach uts'atobic ti' wut Dios. Jini cha'an tsa' jisʌntiyob ti colem bʌ i tiquiñal pañimil.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Che'ʌch tsa' ujti cha'an lac tic'ol cha'an ma'anic mi lac mulan jontolil che' bajche' tsi' mulayob.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Mach la' ch'ujutesan dioste' tac che' bajche' yaño' bʌ, come ts'ijbubil: “Jini winicob x'ixicob tsa' buchleyob cha'an mi' cha'leñob we'el uch'el. Tsa' ch'ojyiyob ti son”, che'en.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Mach yomic mi la' cha'len ts'i'lel che' bajche' tsi' cha'leyob lamital. Tsa' chʌmiyob uxp'ejl i cha'c'al ti mil ti jump'ejl jach q'uin.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Mach yomic mi la quilʌben i pusic'al lac Yum che' bajche' tsi' cha'leyob lamital. Tsa' jisʌntiyob ti lucum tac.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Mach la' cha'len wulwul t'an ti la' pusic'al che' bajche' tsi' cha'leyob jini tsa' bʌ jisʌntiyob cha'an jini Angel yujil bʌ tsʌnsa.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Che'ʌch tsa' ujtiyob cha'an laj cʌntesʌntel. Tsa' ts'ijbunti cha'an lac tic'ol joñonla cuxulonto bʌ la ti ili ora che' lʌc'ʌlix i jilibal.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Jini cha'an jini mu' bʌ i q'uel i bʌ ti xuc'ul, la' i cʌntan i bʌ ame yajlic.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ma'anic mi junchajpic la' pʌyol ti mulil mach bʌ anic tsi' yubiyob yaño' bʌ. Xuc'ul i pusic'al Dios. Ma'anic mi' yʌq'ueñetla la' taj la' pʌyol ti mulil mach bʌ mejlic la' cuch. Che' mi la' pʌjyel ti mulil, Dios mi' yʌq'ueñetla la' p'ʌtʌlel cha'an mi la' cuch. Che' jini mi mejlel la' loq'uel ba' pʌybilet ti mulil.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Jini cha'an c'uxbibilet bʌ la, mach yomic mi la' ch'ujutesan dioste' tac.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Che'ʌch mic pejcañetla, come mi la' ña'tan pañimil. Ña'tanla bajche' yom mi la' jac'.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Che' mi lac tem ch'ʌm jini vaso che' mi lac suben Dios wocolix i yʌlʌ, ¿mach ba wolic lac tem taj lac wenlel ti' ch'ich'el Cristo? Che' mi lac tem c'ux jini waj mu' bʌ lac xut', ¿mach ba wolic lac tem taj lac wenlel ti' bʌc'tal Cristo?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Anquese cabʌlonla, lajalonla bajche' junq'uejl waj. Jump'ejl i bʌc'talonla Cristo, come ti pejtelelonla mi laj c'ux jini junq'uejl waj.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ña'tanla bajche' mi' melob israelob. Jini mu' bʌ i c'uxob jini we'elʌl mu' bʌ i yʌq'ueñob Dios ti' majtan, ¿mach ba muq'uic i tem tajob i wenlel ti' tojlel pulʌntib?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 ¿Chuqui i sujmlel c t'an, che' jini? ¿Am ba i c'ʌjñibal dioste' tac? ¿Am ba i c'ʌjñibal jini aq'uebil bʌ dioste' tac? Ma'anic.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Pero jini sajtemo' bʌ, che' mi' yʌc'ob i majtan ti pulʌntib, woli' yʌq'ueñob xibajob. Ma'anic mi' yʌq'ueñob Dios. Mach comic mi la' tem ajñel yic'ot xibajob.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Mach mejlic mi la' jap ti' vaso lac Yum mi woli la' jap ti' vaso xibajob. Mach mejlic la' c'ux waj ti' mesa lac Yum mi woli la' c'ux waj ti' mesa xibajob.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Mu' ba lac techben i mich'ajel lac Yum? ¿Ñumen p'ʌtʌlon ba la bajche' lac Yum?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Pejtelel jini la com bʌ lac mel mi mejlel lac mel, pero mach uts'atic mi tsa' lac mele ti pejtelel. Come ma'anic i c'ʌjñibal ti pejtelel cha'an mi' xuc'chocoñonla.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Mach i lon sʌclan i bajñel wenlel mi juntiquilic. La' i ña'tan i wenlel yaño' bʌ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 C'uxula jini mu' bʌ i choñob ti choño' we'elʌl. Mach la' c'ajtibeñob mi aq'uebilix dioste' tac ame tejchic t'an ti la' pusic'al.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Come i cha'an lac Yum jini lum yic'ot pejtelel i bʌl.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Mi tsi' pʌyʌyetla ti' yotot jini mach bʌ wolic i ñop Dios, cucula mi la' wom majlel. C'uxula chuqui tac mi' yʌq'ueñetla. Mach la' c'ajtiben mi aq'uebil dioste' tac ame tejchic t'an ti la' pusic'al.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Mi an majch mi' subeñetla: Tsa'ix aq'uenti dioste' tac, mi che'en, mach mi la' c'ux ame tejchic t'an ti' pusic'al jini tsa' bʌ i subeyetla,
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 ame cajic ti t'an i pusic'al, mach a pusic'alic. ¿Chucoch mi' q'uejlel ti mulil jini mu' bʌ c mel ti jump'ejl c pusic'al che' woli ti t'an i pusic'al yambʌ?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Mi tsaj c'uxu ti' yutslel c pusic'al, ¿chucoch mij q'uejlel ti xmulil cha'an jini tsa' bʌ j c'uxu che' bʌ tsac sube Dios wocolix i yʌlʌ?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Mi an chuqui mi la' c'ux, che' jini, mi an chuqui mi la' jap, mi an yambʌ chuqui mi la' cha'len, cha'lenla ti pejtelel cha'an mi' tsictiyel i ñuclel Dios.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Mach mi la' wʌc' ti yajlel judíojob, mi gentilob, mi xñopt'añob i cha'año' bʌ Dios.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Joñon ja'el wolic ñop c mel chuqui uts'at ti' wut pejtelel winicob ti pejtelel chuqui mic mel. Ma'anic mic sʌclan c bajñel wenlel. Mic sʌclan i wenlel yaño' bʌ cha'an mi' coltʌntelob cabʌlob.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.