1 Coríntios 10
I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB
1 Hermanojob, mach comic mi' ñajʌyel ti la' pusic'al bajche' tsa' ajniyob pejtelel lac ñojte'el che' bʌ tsi' toj'esayob majlel Dios ti tocal. Ti pejtelelob tsa' ñumiyob majlel ti ojlil colem ñajb.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ti pejtelelob tsa' aq'uentiyob ch'ʌmja' yilal ti tocal yic'ot ti colem ñajb che' bʌ tsi' yʌc'ʌyob i bʌ ti' wenta Moisés.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Pero cabʌl lac ñojte'el mach uts'atobic ti' wut Dios. Jini cha'an tsa' jisʌntiyob ti colem bʌ i tiquiñal pañimil.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Che'ʌch tsa' ujti cha'an lac tic'ol cha'an ma'anic mi lac mulan jontolil che' bajche' tsi' mulayob.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mach la' ch'ujutesan dioste' tac che' bajche' yaño' bʌ, come ts'ijbubil: “Jini winicob x'ixicob tsa' buchleyob cha'an mi' cha'leñob we'el uch'el. Tsa' ch'ojyiyob ti son”, che'en.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Mach yomic mi la' cha'len ts'i'lel che' bajche' tsi' cha'leyob lamital. Tsa' chʌmiyob uxp'ejl i cha'c'al ti mil ti jump'ejl jach q'uin.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Mach yomic mi la quilʌben i pusic'al lac Yum che' bajche' tsi' cha'leyob lamital. Tsa' jisʌntiyob ti lucum tac.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mach la' cha'len wulwul t'an ti la' pusic'al che' bajche' tsi' cha'leyob jini tsa' bʌ jisʌntiyob cha'an jini Angel yujil bʌ tsʌnsa.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Che'ʌch tsa' ujtiyob cha'an laj cʌntesʌntel. Tsa' ts'ijbunti cha'an lac tic'ol joñonla cuxulonto bʌ la ti ili ora che' lʌc'ʌlix i jilibal.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Jini cha'an jini mu' bʌ i q'uel i bʌ ti xuc'ul, la' i cʌntan i bʌ ame yajlic.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ma'anic mi junchajpic la' pʌyol ti mulil mach bʌ anic tsi' yubiyob yaño' bʌ. Xuc'ul i pusic'al Dios. Ma'anic mi' yʌq'ueñetla la' taj la' pʌyol ti mulil mach bʌ mejlic la' cuch. Che' mi la' pʌjyel ti mulil, Dios mi' yʌq'ueñetla la' p'ʌtʌlel cha'an mi la' cuch. Che' jini mi mejlel la' loq'uel ba' pʌybilet ti mulil.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Jini cha'an c'uxbibilet bʌ la, mach yomic mi la' ch'ujutesan dioste' tac.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Che'ʌch mic pejcañetla, come mi la' ña'tan pañimil. Ña'tanla bajche' yom mi la' jac'.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Che' mi lac tem ch'ʌm jini vaso che' mi lac suben Dios wocolix i yʌlʌ, ¿mach ba wolic lac tem taj lac wenlel ti' ch'ich'el Cristo? Che' mi lac tem c'ux jini waj mu' bʌ lac xut', ¿mach ba wolic lac tem taj lac wenlel ti' bʌc'tal Cristo?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Anquese cabʌlonla, lajalonla bajche' junq'uejl waj. Jump'ejl i bʌc'talonla Cristo, come ti pejtelelonla mi laj c'ux jini junq'uejl waj.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ña'tanla bajche' mi' melob israelob. Jini mu' bʌ i c'uxob jini we'elʌl mu' bʌ i yʌq'ueñob Dios ti' majtan, ¿mach ba muq'uic i tem tajob i wenlel ti' tojlel pulʌntib?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ¿Chuqui i sujmlel c t'an, che' jini? ¿Am ba i c'ʌjñibal dioste' tac? ¿Am ba i c'ʌjñibal jini aq'uebil bʌ dioste' tac? Ma'anic.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Pero jini sajtemo' bʌ, che' mi' yʌc'ob i majtan ti pulʌntib, woli' yʌq'ueñob xibajob. Ma'anic mi' yʌq'ueñob Dios. Mach comic mi la' tem ajñel yic'ot xibajob.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Mach mejlic mi la' jap ti' vaso lac Yum mi woli la' jap ti' vaso xibajob. Mach mejlic la' c'ux waj ti' mesa lac Yum mi woli la' c'ux waj ti' mesa xibajob.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Mu' ba lac techben i mich'ajel lac Yum? ¿Ñumen p'ʌtʌlon ba la bajche' lac Yum?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Pejtelel jini la com bʌ lac mel mi mejlel lac mel, pero mach uts'atic mi tsa' lac mele ti pejtelel. Come ma'anic i c'ʌjñibal ti pejtelel cha'an mi' xuc'chocoñonla.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mach i lon sʌclan i bajñel wenlel mi juntiquilic. La' i ña'tan i wenlel yaño' bʌ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 C'uxula jini mu' bʌ i choñob ti choño' we'elʌl. Mach la' c'ajtibeñob mi aq'uebilix dioste' tac ame tejchic t'an ti la' pusic'al.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Come i cha'an lac Yum jini lum yic'ot pejtelel i bʌl.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mi tsi' pʌyʌyetla ti' yotot jini mach bʌ wolic i ñop Dios, cucula mi la' wom majlel. C'uxula chuqui tac mi' yʌq'ueñetla. Mach la' c'ajtiben mi aq'uebil dioste' tac ame tejchic t'an ti la' pusic'al.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Mi an majch mi' subeñetla: Tsa'ix aq'uenti dioste' tac, mi che'en, mach mi la' c'ux ame tejchic t'an ti' pusic'al jini tsa' bʌ i subeyetla,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ame cajic ti t'an i pusic'al, mach a pusic'alic. ¿Chucoch mi' q'uejlel ti mulil jini mu' bʌ c mel ti jump'ejl c pusic'al che' woli ti t'an i pusic'al yambʌ?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Mi tsaj c'uxu ti' yutslel c pusic'al, ¿chucoch mij q'uejlel ti xmulil cha'an jini tsa' bʌ j c'uxu che' bʌ tsac sube Dios wocolix i yʌlʌ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mi an chuqui mi la' c'ux, che' jini, mi an chuqui mi la' jap, mi an yambʌ chuqui mi la' cha'len, cha'lenla ti pejtelel cha'an mi' tsictiyel i ñuclel Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Mach mi la' wʌc' ti yajlel judíojob, mi gentilob, mi xñopt'añob i cha'año' bʌ Dios.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Joñon ja'el wolic ñop c mel chuqui uts'at ti' wut pejtelel winicob ti pejtelel chuqui mic mel. Ma'anic mic sʌclan c bajñel wenlel. Mic sʌclan i wenlel yaño' bʌ cha'an mi' coltʌntelob cabʌlob.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.