1 Coríntios 10
I T’an Dios (CTUBL) vs ARA
1 Hermanojob, mach comic mi' ñajʌyel ti la' pusic'al bajche' tsa' ajniyob pejtelel lac ñojte'el che' bʌ tsi' toj'esayob majlel Dios ti tocal. Ti pejtelelob tsa' ñumiyob majlel ti ojlil colem ñajb.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ti pejtelelob tsa' aq'uentiyob ch'ʌmja' yilal ti tocal yic'ot ti colem ñajb che' bʌ tsi' yʌc'ʌyob i bʌ ti' wenta Moisés.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 — ausente —
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Pero cabʌl lac ñojte'el mach uts'atobic ti' wut Dios. Jini cha'an tsa' jisʌntiyob ti colem bʌ i tiquiñal pañimil.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Che'ʌch tsa' ujti cha'an lac tic'ol cha'an ma'anic mi lac mulan jontolil che' bajche' tsi' mulayob.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mach la' ch'ujutesan dioste' tac che' bajche' yaño' bʌ, come ts'ijbubil: “Jini winicob x'ixicob tsa' buchleyob cha'an mi' cha'leñob we'el uch'el. Tsa' ch'ojyiyob ti son”, che'en.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Mach yomic mi la' cha'len ts'i'lel che' bajche' tsi' cha'leyob lamital. Tsa' chʌmiyob uxp'ejl i cha'c'al ti mil ti jump'ejl jach q'uin.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Mach yomic mi la quilʌben i pusic'al lac Yum che' bajche' tsi' cha'leyob lamital. Tsa' jisʌntiyob ti lucum tac.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Mach la' cha'len wulwul t'an ti la' pusic'al che' bajche' tsi' cha'leyob jini tsa' bʌ jisʌntiyob cha'an jini Angel yujil bʌ tsʌnsa.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Che'ʌch tsa' ujtiyob cha'an laj cʌntesʌntel. Tsa' ts'ijbunti cha'an lac tic'ol joñonla cuxulonto bʌ la ti ili ora che' lʌc'ʌlix i jilibal.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Jini cha'an jini mu' bʌ i q'uel i bʌ ti xuc'ul, la' i cʌntan i bʌ ame yajlic.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ma'anic mi junchajpic la' pʌyol ti mulil mach bʌ anic tsi' yubiyob yaño' bʌ. Xuc'ul i pusic'al Dios. Ma'anic mi' yʌq'ueñetla la' taj la' pʌyol ti mulil mach bʌ mejlic la' cuch. Che' mi la' pʌjyel ti mulil, Dios mi' yʌq'ueñetla la' p'ʌtʌlel cha'an mi la' cuch. Che' jini mi mejlel la' loq'uel ba' pʌybilet ti mulil.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Jini cha'an c'uxbibilet bʌ la, mach yomic mi la' ch'ujutesan dioste' tac.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Che'ʌch mic pejcañetla, come mi la' ña'tan pañimil. Ña'tanla bajche' yom mi la' jac'.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Che' mi lac tem ch'ʌm jini vaso che' mi lac suben Dios wocolix i yʌlʌ, ¿mach ba wolic lac tem taj lac wenlel ti' ch'ich'el Cristo? Che' mi lac tem c'ux jini waj mu' bʌ lac xut', ¿mach ba wolic lac tem taj lac wenlel ti' bʌc'tal Cristo?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Anquese cabʌlonla, lajalonla bajche' junq'uejl waj. Jump'ejl i bʌc'talonla Cristo, come ti pejtelelonla mi laj c'ux jini junq'uejl waj.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ña'tanla bajche' mi' melob israelob. Jini mu' bʌ i c'uxob jini we'elʌl mu' bʌ i yʌq'ueñob Dios ti' majtan, ¿mach ba muq'uic i tem tajob i wenlel ti' tojlel pulʌntib?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Chuqui i sujmlel c t'an, che' jini? ¿Am ba i c'ʌjñibal dioste' tac? ¿Am ba i c'ʌjñibal jini aq'uebil bʌ dioste' tac? Ma'anic.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Pero jini sajtemo' bʌ, che' mi' yʌc'ob i majtan ti pulʌntib, woli' yʌq'ueñob xibajob. Ma'anic mi' yʌq'ueñob Dios. Mach comic mi la' tem ajñel yic'ot xibajob.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Mach mejlic mi la' jap ti' vaso lac Yum mi woli la' jap ti' vaso xibajob. Mach mejlic la' c'ux waj ti' mesa lac Yum mi woli la' c'ux waj ti' mesa xibajob.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Mu' ba lac techben i mich'ajel lac Yum? ¿Ñumen p'ʌtʌlon ba la bajche' lac Yum?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Pejtelel jini la com bʌ lac mel mi mejlel lac mel, pero mach uts'atic mi tsa' lac mele ti pejtelel. Come ma'anic i c'ʌjñibal ti pejtelel cha'an mi' xuc'chocoñonla.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Mach i lon sʌclan i bajñel wenlel mi juntiquilic. La' i ña'tan i wenlel yaño' bʌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 C'uxula jini mu' bʌ i choñob ti choño' we'elʌl. Mach la' c'ajtibeñob mi aq'uebilix dioste' tac ame tejchic t'an ti la' pusic'al.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Come i cha'an lac Yum jini lum yic'ot pejtelel i bʌl.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mi tsi' pʌyʌyetla ti' yotot jini mach bʌ wolic i ñop Dios, cucula mi la' wom majlel. C'uxula chuqui tac mi' yʌq'ueñetla. Mach la' c'ajtiben mi aq'uebil dioste' tac ame tejchic t'an ti la' pusic'al.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Mi an majch mi' subeñetla: Tsa'ix aq'uenti dioste' tac, mi che'en, mach mi la' c'ux ame tejchic t'an ti' pusic'al jini tsa' bʌ i subeyetla,
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ame cajic ti t'an i pusic'al, mach a pusic'alic. ¿Chucoch mi' q'uejlel ti mulil jini mu' bʌ c mel ti jump'ejl c pusic'al che' woli ti t'an i pusic'al yambʌ?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Mi tsaj c'uxu ti' yutslel c pusic'al, ¿chucoch mij q'uejlel ti xmulil cha'an jini tsa' bʌ j c'uxu che' bʌ tsac sube Dios wocolix i yʌlʌ?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mi an chuqui mi la' c'ux, che' jini, mi an chuqui mi la' jap, mi an yambʌ chuqui mi la' cha'len, cha'lenla ti pejtelel cha'an mi' tsictiyel i ñuclel Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mach mi la' wʌc' ti yajlel judíojob, mi gentilob, mi xñopt'añob i cha'año' bʌ Dios.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Joñon ja'el wolic ñop c mel chuqui uts'at ti' wut pejtelel winicob ti pejtelel chuqui mic mel. Ma'anic mic sʌclan c bajñel wenlel. Mic sʌclan i wenlel yaño' bʌ cha'an mi' coltʌntelob cabʌlob.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.