Tiago 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quermañujob, mach yom cabʌletla mi la' wotsan la' bʌ ti ajcʌntisajob. Como la' wujilʌch más tsʌts mi quej i melonla Dios ti' yorojlel melojel ajcʌntisajon bʌ la mi an lac mul.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ti lac pejtyelel mi la cotsan cabʌl lac mul. Jini mach'ʌ ba'an mi saj otsan i mul bʌ winic cha'an ti' t'an, ts'ʌcʌlʌch i wenlel jini quixtyañu. Yujilʌch i tic'ol pejtyel i pusic'al che' jini.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Che' mi la cotsan i tsucu tyaq'uinlel i yej jini caballo cha'an mi tyoj isʌntyel majlel ba' la com majlel chʌncol lac nijcan majlel pejtyel i bʌc'tyal che' jini.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Q'uelela awilan jini barco. Aunque wen colem aunque mi nijcʌyel ti p'ʌtyʌl bʌ ic' pero jini ajnijca barcojob mi' choc majlel ba'ical yom cha'an ti saj jach bʌ i nijcʌjib.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Chʌ'ʌch mi yujtyel yic'ot la cac' je'el. I saj jach am bʌ ti lac bʌc'tyal. Pero cabʌl chʌ bʌ mi' tyech la cac'. Colem bʌ matye'el mi jilel cha'an ti i saj jach bʌ c'ajc.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 C'ajcʌch yubil la cac'. Ts'ʌbʌl yubil ti c'ajc che' bajche ti infierno mach'ʌ ba'an mi saj yajpel cha'an tyʌlem ba'an xiba jini mach'ʌ wen mu' bʌ i yʌle'. Yoque simaron la cac' chucul bʌ ti lac bʌc'tyal. Jin cha'an mi' lu' xaxan lac bʌc'tyal yubil cha'an simaroniyiconla. Mi' tyechbeñoñla lac simaronlel c'ʌlʌ che' alʌlon tyo la c'ʌlʌ che' ñoxonixla.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Quixtyañu ch'ujbi i yuts isan pejtyel chʌ bʌ tyac ti animal. Ch'ujbi i yuts isan simaron bʌ animal yic'ot xma'tye'mut yic'ot lucum tyac yic'ot animal am bʌ ti ja'. Tsa'ix i yuts isʌ.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Pero mach'an quixtyañu ch'ujbi bʌ yuts isan la cac'. Jiñʌch simaron bʌ mach'ʌ ba'an mi yʌc' i bʌ ti uts isʌntyel. But'ulix ti veneno yubil.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ti mismo jini jach bʌ la cac' mi lac sub i ñuclel Dios lac Tyat yic'ot mi la ch'ʌque' lac pi'ʌlob, Dios bʌ ti' mele je'el che' bajche' an Dios.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ti jin jach bʌ la cac' mi laj c'ʌñe' lac sub i ñuclel Dios mi lac ch'ʌque' lac pi'ʌlob. Quermañujob mach yom lac cha'len che' bajche' jini.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 ¿Mejl ba i loq'uel sumuc bʌ ja' yic'ot mach'ʌ sumuc ti jump'ej jach i pasib ja'? Mach mejl.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Quermañujob, ¿mejl ba i yʌc' aceituna bʌ i wut jini higuera bʌ tye'? ¿Mejl ba i yʌc' i wut higo ti yʌq'uil ts'ujsub? Mach mejl. Chʌ'ʌch je'el mach loc' sumuc bʌ yic'ot mach'ʌ sumuc bʌ ja' ti jump'ej jach bʌ i pasib ja'.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Mi an juntiquil ba' añetla wen am bʌ i ña'tyʌbal, wen niq'ui yujil bʌ, la' i tsictisan ti wen bʌ i cha'libal. Mach'an mi chan isan i bʌ jini am bʌ wen bʌ i ña'tyʌbal.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Pero mi chʌncol jach la' ts'a'q'uel che' an chʌ bʌ an i cha'an yambʌ la' pi'ʌl, mi muc' jach la' mel chʌ bʌ yom la' bajñel pusic'al, mach yom la' lolon q'uel la' bʌ ti ñuc che' bajche' mi an cabʌl la' ña'tyʌbal. Como muq'uet jach la ti lot. Mach melelic.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Como jini lac pensal che' bajche' jini, mach tyʌlemic ti Dios. Tyʌlem jach ti ili mulawil. I cha'an jach quixtyañu yic'ot i cha'an xiba.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Como ba'ical an ts'a'q'uelol cha'an chʌ bʌ an i cha'an i pi'ʌlob yic'ot i melol chʌ bʌ yes bajñel yom i pusic'al mach ñʌch'ʌlic ya'i. Ya'an pejtyel mach'ʌ wen.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Pero jini tyʌlem bʌ i ña'tyʌbal ti Dios sʌc mi yajñelob. Che' jini ñʌch'ʌl mi yajñelob. Utsob. Ch'ujbi i pejcʌntyel ti wen. Mi' p'untyañob i pi'ʌlob. Mi' melob chʌ bʌ wen. Mach'an cha'chajp i pensal. Mach'an mi' lolon pʌs i bʌ ti wen.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Jini chʌncol bʌ i yajñel ti ñʌch'ʌl chʌncox i cotyan i yajñel ti ñʌch'tyʌlel yaño' bʌ. Mi quej i yajñelob ti wen.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.