Romanos 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Am ba chʌ bʌ och más wen che' israelob che' bajche' che' mach bʌ israelo' bʌ quixtyañu? ¿Am ba i c'ʌjnibal che' tsepbilix i pʌchʌlel winicob?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Añʌch. An cabʌl i c'ʌjnibal. Pero jini más c'ʌjnibal bʌ, jiñʌch cha'an ti aq'uentiyob jini israelob i cʌñʌtyan jini t'an tsa' bʌ subu Dios.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 ¿Pero chʌ bʌ mi yujtyel mi cha'tiquil uxtiquil ma'ix bej xuc'ul mi yajñelob? ¿Mach'a ba'an bej xuc'ul Dios aunque ma'ix xuc'ul quixtyañu? ¿O mu' ba i lajmel i ts'ʌctisan jini tsa' bʌ i wʌ alʌ?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Mach'an. Mi sajlic. Aunque lu' xlotyob ti pejtyelel quixtyañujob, pero Dios bʌ, lu' melelʌch mi' cha'len ti pejtyelel chʌ bʌ tyac jach mi' cha'len. Ti' Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi' tyaje' Dios ti t'an. Mi yʌle':
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Pero mi ti caj lac simaronlel mi más tsictiyel cha'an tyoj i pusic'al Dios, ¿chuqui yom mi la cʌle' che' jini? ¿Yom ba mi la cʌle' cha'an ma'ix tyoj mi' cha'len Dios che' mi yʌq'ueñonla lac xot'e' lac mul? (Chʌncol cʌle' bajche' mi lolon alob quixtyañujob.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Mach'an. Mach che'ic yom mi la cʌle'. Mi machic tyoj Dios, ¿bajche' ch'ujbi i melob quixtyañujob am bʌ ti mulawil che' jini?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Pero an jini mu' bʌ i lolon alob cha'an quixtyañujob mi' cotyan Dios che' mi' cha'leñob lot, como cha'an ti caj i lot mi wen tsictiyel cha'an ñoj melelʌch tsa' bʌ i yʌlʌ Dios como Dios ma' ba' bʌ ora mi' cha'len lot. Che' jini mi quejel i lolon alob: ¿Chucoch mi yʌlon ti xmulil Dios mi ti caj c lot mi más tsictiyel i yutslel? lolon che'ob.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Mi lolon yʌlob: ¿Mach ba yom mi lac bej cha'len lac simaronlel cha'an mi tsictiyel i wenlel Dios? Chʌ'ʌch muc'on lojon ti cʌntisa mi lolon alob lamitalob. Pero chʌ'ʌch mi' lolon alob cha'an jach yom i yʌc' ti yʌsintyel lojon j cʌntisa. Pero jini mu' bʌ i yʌl bajche' jini, yom ajlic cha'an mi quejel i xot' i mul.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Bajche' yom mi lac pensalin che' jini? ¿Más ba weñonla israelon bʌ la che' bajche' jini mach bʌ israelobic ma' wʌl? Mach'an. Mi sajlic. Como tsa'ix la quilʌ cha'an an i mul israelob yic'ot mach bʌ israelob como ti pejtyelelonla che' bajche' chuculonla ti i p'ʌtyʌlel mulil.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle':
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ma'an majch yom i ch'ʌme' isujm.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Ti pejtyelelob ti' t'uñuyob majlel yambʌ bij. Ti pejtyelelob ti sʌtyʌob i bʌ ti i simaronlel.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Tsucul i t'an che' bajche' i tyuwel muconibʌl che' tyocol i ti'.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Ch'ʌcojel jach bʌ t'an mi' cha'leñob. Mi' wen wajleñob i bʌ.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Ti saj ora jach wa' yom i tsʌnsan i pi'ʌlob.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Cha'an ti caj bajche' mi yajñelob mi jisʌbeñob i tijicñʌyel quixtyañujob. Mi yʌq'ueñob i ñusan wocol.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Mach'an mi saj ña'tyañob bajche' mi ñʌch'tisañob jini yomob periyal.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Mach'an mi pensaliñob bajche' an Dios cha'an mi' bʌc'ñan. Mach'an mi saj yʌc' ti ñuc.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 La cujil isujm cha'an ti pejtyelel quixtyañujob añob bʌ ti' wenta jini oniyix bʌ mandar yom i lu' jac'beñob bajche' ts'ijbubil ti mandar. Ma'an majch ch'ujbi i yʌle' mach'an i mul como junlajal an lac mul ti lac pejtyelel. Mi quejel lac wersa mel lac bʌ ya' ba'an Dios.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ma'an majch mi q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an jach i bele' jac'ben jini oniyix bʌ mandar. Como an jach i c'ʌjnibal jini mandar tyac cha'an i yʌq'ueñonla lac ña'tyan cha'an xmulilonla.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Dios chʌncol i yʌq'ueñonla lac ña'tyan bajche' ch'ujbi laj q'uejlel ti tyoj ti i wut. Como tsiquil mach ch'ujbi laj q'uejlel ti tyoj cha'an i jac'bentyel i mandar Moisés. Jini chʌncol bʌ i pʌs'eñonla jiñʌch jini tsa' bʌ i wʌ tyajle ti t'an ti jini oniyix bʌ mandar yic'ot jini tsa' bʌ i wʌ ts'ijbu jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Dios mi' q'uelonla ti tyoj che' mi lac ch'ujbin cha'an ajcotyaya lac cha'an Jesucristo. Majchical jach mi' ch'ujbin mi q'uejlel ti tyoj como Dios junlajal mi' q'uelonla.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Como ti pejtyelel quixtyañu tsa'ix i lu' cha'leyob mulil. Ma'an majch mi q'uejlel ti ñuc ti Dios.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Pero Dios cha'an ti i yutslel i pusic'al ti majtyan jach mi' q'uelob ti tyoj quixtyañujob. Ti cotyʌntiyob ti Cristo Jesús.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Dios ti' wa'choco Cristo cha'an i bec i ch'ich'el ti cruz cha'an i xot'ben i mul majchical jach mi' ch'ujbin ti' pusic'al. Cha'an ti yʌc'ʌ ti sajtyel Cristo cha'an i mul ti pejtyelel quixtyañujob, Dios ti' tsictisʌ cha'an tyojʌch bajche' mi' cha'len.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Pero che' ñac ti sajti Cristo ti cruz ti tsictiyi cha'an ñoj tyojʌch Dios como ti q'uejli ti tyoj jini oniyix bʌ quixtyañujob pero mi' q'uel ti tyoj wale iliyi je'el majchical jach mi' ch'ujbin ajcotyayajʌch i cha'an Jesús.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Bajche' ch'ujbi i chan isañob i bʌ quixtyañujob che' jini? Mach ch'ujbi. ¿Chucoch mach ch'ujbi? Como mi ch'ujbiyʌch laj q'uejlel ti tyoj cha'an ts'ʌcʌl ti lac lu' jac'be i mandar Moisés, an jini mu' bʌ i chan isan i bʌ ti caj, che' jini. Pero mach saj ch'ujbi i chan isañob i bʌ como mach'an mi laj q'uejlel ti tyoj cha'an ti lac ch'ujbi mu' bʌ i xic'onla jini mandar pero cha'an ti lac ch'ujbi Cristo ti lac pusic'al.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Tsiquilʌch, che' jini, mi q'uejlel ti tyoj ti Dios quixtyañu cha'an jach mi' ch'ujbin cha'an ajcotyayajʌch i cha'añob Cristo. Dios mach'an mi' ch'ʌm ti' wenta mi ti' jac'ʌyob bajche' ti xijq'uiyob ti mandar o mi mach'an ti' jac'ʌyob.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Ixcu Dios, ¿jim ba i Dios jach israelob? ¿Mach ba jinic i Dios jini mach bʌ israelobic je'el? Jiñʌchi. Como Dios, i Diosʌch israelob yic'ot mach bʌ israelobic.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Como an juntiquil jach Dios. Jiñʌch jini mu' bʌ i q'uel ti tyoj majchical jach mi' ch'ujbin Cristo ti' pusic'al, mi israel bʌ quixtyañu, jiñʌch jini tsepbil bʌ i pʌchʌlel o mi mach bʌ israelob jiñʌch jini mach bʌ tsepbil bʌ i pʌchʌlel.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 ¿Mu' ba la quisʌben i c'ʌjnibal jini mandar che' jini cha'an ti lac ch'ujbi cha'an Cristo ajcotyayajʌch lac cha'an? Mach'an. Mi sajlic. Pero mi lac más ña'tyan an i c'ʌjnibal jini mandar tyac.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.