Romanos 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Am ba chʌ bʌ och más wen che' israelob che' bajche' che' mach bʌ israelo' bʌ quixtyañu? ¿Am ba i c'ʌjnibal che' tsepbilix i pʌchʌlel winicob?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Añʌch. An cabʌl i c'ʌjnibal. Pero jini más c'ʌjnibal bʌ, jiñʌch cha'an ti aq'uentiyob jini israelob i cʌñʌtyan jini t'an tsa' bʌ subu Dios.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ¿Pero chʌ bʌ mi yujtyel mi cha'tiquil uxtiquil ma'ix bej xuc'ul mi yajñelob? ¿Mach'a ba'an bej xuc'ul Dios aunque ma'ix xuc'ul quixtyañu? ¿O mu' ba i lajmel i ts'ʌctisan jini tsa' bʌ i wʌ alʌ?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Mach'an. Mi sajlic. Aunque lu' xlotyob ti pejtyelel quixtyañujob, pero Dios bʌ, lu' melelʌch mi' cha'len ti pejtyelel chʌ bʌ tyac jach mi' cha'len. Ti' Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi' tyaje' Dios ti t'an. Mi yʌle':
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Pero mi ti caj lac simaronlel mi más tsictiyel cha'an tyoj i pusic'al Dios, ¿chuqui yom mi la cʌle' che' jini? ¿Yom ba mi la cʌle' cha'an ma'ix tyoj mi' cha'len Dios che' mi yʌq'ueñonla lac xot'e' lac mul? (Chʌncol cʌle' bajche' mi lolon alob quixtyañujob.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Mach'an. Mach che'ic yom mi la cʌle'. Mi machic tyoj Dios, ¿bajche' ch'ujbi i melob quixtyañujob am bʌ ti mulawil che' jini?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Pero an jini mu' bʌ i lolon alob cha'an quixtyañujob mi' cotyan Dios che' mi' cha'leñob lot, como cha'an ti caj i lot mi wen tsictiyel cha'an ñoj melelʌch tsa' bʌ i yʌlʌ Dios como Dios ma' ba' bʌ ora mi' cha'len lot. Che' jini mi quejel i lolon alob: ¿Chucoch mi yʌlon ti xmulil Dios mi ti caj c lot mi más tsictiyel i yutslel? lolon che'ob.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Mi lolon yʌlob: ¿Mach ba yom mi lac bej cha'len lac simaronlel cha'an mi tsictiyel i wenlel Dios? Chʌ'ʌch muc'on lojon ti cʌntisa mi lolon alob lamitalob. Pero chʌ'ʌch mi' lolon alob cha'an jach yom i yʌc' ti yʌsintyel lojon j cʌntisa. Pero jini mu' bʌ i yʌl bajche' jini, yom ajlic cha'an mi quejel i xot' i mul.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Bajche' yom mi lac pensalin che' jini? ¿Más ba weñonla israelon bʌ la che' bajche' jini mach bʌ israelobic ma' wʌl? Mach'an. Mi sajlic. Como tsa'ix la quilʌ cha'an an i mul israelob yic'ot mach bʌ israelob como ti pejtyelelonla che' bajche' chuculonla ti i p'ʌtyʌlel mulil.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle':
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Ma'an majch yom i ch'ʌme' isujm.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Ti pejtyelelob ti' t'uñuyob majlel yambʌ bij. Ti pejtyelelob ti sʌtyʌob i bʌ ti i simaronlel.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Tsucul i t'an che' bajche' i tyuwel muconibʌl che' tyocol i ti'.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Ch'ʌcojel jach bʌ t'an mi' cha'leñob. Mi' wen wajleñob i bʌ.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ti saj ora jach wa' yom i tsʌnsan i pi'ʌlob.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Cha'an ti caj bajche' mi yajñelob mi jisʌbeñob i tijicñʌyel quixtyañujob. Mi yʌq'ueñob i ñusan wocol.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Mach'an mi saj ña'tyañob bajche' mi ñʌch'tisañob jini yomob periyal.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Mach'an mi pensaliñob bajche' an Dios cha'an mi' bʌc'ñan. Mach'an mi saj yʌc' ti ñuc.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 La cujil isujm cha'an ti pejtyelel quixtyañujob añob bʌ ti' wenta jini oniyix bʌ mandar yom i lu' jac'beñob bajche' ts'ijbubil ti mandar. Ma'an majch ch'ujbi i yʌle' mach'an i mul como junlajal an lac mul ti lac pejtyelel. Mi quejel lac wersa mel lac bʌ ya' ba'an Dios.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Ma'an majch mi q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an jach i bele' jac'ben jini oniyix bʌ mandar. Como an jach i c'ʌjnibal jini mandar tyac cha'an i yʌq'ueñonla lac ña'tyan cha'an xmulilonla.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Dios chʌncol i yʌq'ueñonla lac ña'tyan bajche' ch'ujbi laj q'uejlel ti tyoj ti i wut. Como tsiquil mach ch'ujbi laj q'uejlel ti tyoj cha'an i jac'bentyel i mandar Moisés. Jini chʌncol bʌ i pʌs'eñonla jiñʌch jini tsa' bʌ i wʌ tyajle ti t'an ti jini oniyix bʌ mandar yic'ot jini tsa' bʌ i wʌ ts'ijbu jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Dios mi' q'uelonla ti tyoj che' mi lac ch'ujbin cha'an ajcotyaya lac cha'an Jesucristo. Majchical jach mi' ch'ujbin mi q'uejlel ti tyoj como Dios junlajal mi' q'uelonla.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Como ti pejtyelel quixtyañu tsa'ix i lu' cha'leyob mulil. Ma'an majch mi q'uejlel ti ñuc ti Dios.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Pero Dios cha'an ti i yutslel i pusic'al ti majtyan jach mi' q'uelob ti tyoj quixtyañujob. Ti cotyʌntiyob ti Cristo Jesús.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Dios ti' wa'choco Cristo cha'an i bec i ch'ich'el ti cruz cha'an i xot'ben i mul majchical jach mi' ch'ujbin ti' pusic'al. Cha'an ti yʌc'ʌ ti sajtyel Cristo cha'an i mul ti pejtyelel quixtyañujob, Dios ti' tsictisʌ cha'an tyojʌch bajche' mi' cha'len.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Pero che' ñac ti sajti Cristo ti cruz ti tsictiyi cha'an ñoj tyojʌch Dios como ti q'uejli ti tyoj jini oniyix bʌ quixtyañujob pero mi' q'uel ti tyoj wale iliyi je'el majchical jach mi' ch'ujbin ajcotyayajʌch i cha'an Jesús.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Bajche' ch'ujbi i chan isañob i bʌ quixtyañujob che' jini? Mach ch'ujbi. ¿Chucoch mach ch'ujbi? Como mi ch'ujbiyʌch laj q'uejlel ti tyoj cha'an ts'ʌcʌl ti lac lu' jac'be i mandar Moisés, an jini mu' bʌ i chan isan i bʌ ti caj, che' jini. Pero mach saj ch'ujbi i chan isañob i bʌ como mach'an mi laj q'uejlel ti tyoj cha'an ti lac ch'ujbi mu' bʌ i xic'onla jini mandar pero cha'an ti lac ch'ujbi Cristo ti lac pusic'al.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Tsiquilʌch, che' jini, mi q'uejlel ti tyoj ti Dios quixtyañu cha'an jach mi' ch'ujbin cha'an ajcotyayajʌch i cha'añob Cristo. Dios mach'an mi' ch'ʌm ti' wenta mi ti' jac'ʌyob bajche' ti xijq'uiyob ti mandar o mi mach'an ti' jac'ʌyob.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ixcu Dios, ¿jim ba i Dios jach israelob? ¿Mach ba jinic i Dios jini mach bʌ israelobic je'el? Jiñʌchi. Como Dios, i Diosʌch israelob yic'ot mach bʌ israelobic.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Como an juntiquil jach Dios. Jiñʌch jini mu' bʌ i q'uel ti tyoj majchical jach mi' ch'ujbin Cristo ti' pusic'al, mi israel bʌ quixtyañu, jiñʌch jini tsepbil bʌ i pʌchʌlel o mi mach bʌ israelob jiñʌch jini mach bʌ tsepbil bʌ i pʌchʌlel.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 ¿Mu' ba la quisʌben i c'ʌjnibal jini mandar che' jini cha'an ti lac ch'ujbi cha'an Cristo ajcotyayajʌch lac cha'an? Mach'an. Mi sajlic. Pero mi lac más ña'tyan an i c'ʌjnibal jini mandar tyac.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.