Romanos 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA
1 ¿Am ba chʌ bʌ och más wen che' israelob che' bajche' che' mach bʌ israelo' bʌ quixtyañu? ¿Am ba i c'ʌjnibal che' tsepbilix i pʌchʌlel winicob?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Añʌch. An cabʌl i c'ʌjnibal. Pero jini más c'ʌjnibal bʌ, jiñʌch cha'an ti aq'uentiyob jini israelob i cʌñʌtyan jini t'an tsa' bʌ subu Dios.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Pero chʌ bʌ mi yujtyel mi cha'tiquil uxtiquil ma'ix bej xuc'ul mi yajñelob? ¿Mach'a ba'an bej xuc'ul Dios aunque ma'ix xuc'ul quixtyañu? ¿O mu' ba i lajmel i ts'ʌctisan jini tsa' bʌ i wʌ alʌ?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Mach'an. Mi sajlic. Aunque lu' xlotyob ti pejtyelel quixtyañujob, pero Dios bʌ, lu' melelʌch mi' cha'len ti pejtyelel chʌ bʌ tyac jach mi' cha'len. Ti' Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi' tyaje' Dios ti t'an. Mi yʌle':
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Pero mi ti caj lac simaronlel mi más tsictiyel cha'an tyoj i pusic'al Dios, ¿chuqui yom mi la cʌle' che' jini? ¿Yom ba mi la cʌle' cha'an ma'ix tyoj mi' cha'len Dios che' mi yʌq'ueñonla lac xot'e' lac mul? (Chʌncol cʌle' bajche' mi lolon alob quixtyañujob.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Mach'an. Mach che'ic yom mi la cʌle'. Mi machic tyoj Dios, ¿bajche' ch'ujbi i melob quixtyañujob am bʌ ti mulawil che' jini?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Pero an jini mu' bʌ i lolon alob cha'an quixtyañujob mi' cotyan Dios che' mi' cha'leñob lot, como cha'an ti caj i lot mi wen tsictiyel cha'an ñoj melelʌch tsa' bʌ i yʌlʌ Dios como Dios ma' ba' bʌ ora mi' cha'len lot. Che' jini mi quejel i lolon alob: ¿Chucoch mi yʌlon ti xmulil Dios mi ti caj c lot mi más tsictiyel i yutslel? lolon che'ob.
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Mi lolon yʌlob: ¿Mach ba yom mi lac bej cha'len lac simaronlel cha'an mi tsictiyel i wenlel Dios? Chʌ'ʌch muc'on lojon ti cʌntisa mi lolon alob lamitalob. Pero chʌ'ʌch mi' lolon alob cha'an jach yom i yʌc' ti yʌsintyel lojon j cʌntisa. Pero jini mu' bʌ i yʌl bajche' jini, yom ajlic cha'an mi quejel i xot' i mul.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 ¿Bajche' yom mi lac pensalin che' jini? ¿Más ba weñonla israelon bʌ la che' bajche' jini mach bʌ israelobic ma' wʌl? Mach'an. Mi sajlic. Como tsa'ix la quilʌ cha'an an i mul israelob yic'ot mach bʌ israelob como ti pejtyelelonla che' bajche' chuculonla ti i p'ʌtyʌlel mulil.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle':
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Ma'an majch yom i ch'ʌme' isujm.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Ti pejtyelelob ti' t'uñuyob majlel yambʌ bij. Ti pejtyelelob ti sʌtyʌob i bʌ ti i simaronlel.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Tsucul i t'an che' bajche' i tyuwel muconibʌl che' tyocol i ti'.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Ch'ʌcojel jach bʌ t'an mi' cha'leñob. Mi' wen wajleñob i bʌ.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Ti saj ora jach wa' yom i tsʌnsan i pi'ʌlob.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Cha'an ti caj bajche' mi yajñelob mi jisʌbeñob i tijicñʌyel quixtyañujob. Mi yʌq'ueñob i ñusan wocol.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Mach'an mi saj ña'tyañob bajche' mi ñʌch'tisañob jini yomob periyal.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Mach'an mi pensaliñob bajche' an Dios cha'an mi' bʌc'ñan. Mach'an mi saj yʌc' ti ñuc.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 La cujil isujm cha'an ti pejtyelel quixtyañujob añob bʌ ti' wenta jini oniyix bʌ mandar yom i lu' jac'beñob bajche' ts'ijbubil ti mandar. Ma'an majch ch'ujbi i yʌle' mach'an i mul como junlajal an lac mul ti lac pejtyelel. Mi quejel lac wersa mel lac bʌ ya' ba'an Dios.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Ma'an majch mi q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an jach i bele' jac'ben jini oniyix bʌ mandar. Como an jach i c'ʌjnibal jini mandar tyac cha'an i yʌq'ueñonla lac ña'tyan cha'an xmulilonla.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Dios chʌncol i yʌq'ueñonla lac ña'tyan bajche' ch'ujbi laj q'uejlel ti tyoj ti i wut. Como tsiquil mach ch'ujbi laj q'uejlel ti tyoj cha'an i jac'bentyel i mandar Moisés. Jini chʌncol bʌ i pʌs'eñonla jiñʌch jini tsa' bʌ i wʌ tyajle ti t'an ti jini oniyix bʌ mandar yic'ot jini tsa' bʌ i wʌ ts'ijbu jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti ñoj oniyix.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Dios mi' q'uelonla ti tyoj che' mi lac ch'ujbin cha'an ajcotyaya lac cha'an Jesucristo. Majchical jach mi' ch'ujbin mi q'uejlel ti tyoj como Dios junlajal mi' q'uelonla.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Como ti pejtyelel quixtyañu tsa'ix i lu' cha'leyob mulil. Ma'an majch mi q'uejlel ti ñuc ti Dios.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Pero Dios cha'an ti i yutslel i pusic'al ti majtyan jach mi' q'uelob ti tyoj quixtyañujob. Ti cotyʌntiyob ti Cristo Jesús.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Dios ti' wa'choco Cristo cha'an i bec i ch'ich'el ti cruz cha'an i xot'ben i mul majchical jach mi' ch'ujbin ti' pusic'al. Cha'an ti yʌc'ʌ ti sajtyel Cristo cha'an i mul ti pejtyelel quixtyañujob, Dios ti' tsictisʌ cha'an tyojʌch bajche' mi' cha'len.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Pero che' ñac ti sajti Cristo ti cruz ti tsictiyi cha'an ñoj tyojʌch Dios como ti q'uejli ti tyoj jini oniyix bʌ quixtyañujob pero mi' q'uel ti tyoj wale iliyi je'el majchical jach mi' ch'ujbin ajcotyayajʌch i cha'an Jesús.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Bajche' ch'ujbi i chan isañob i bʌ quixtyañujob che' jini? Mach ch'ujbi. ¿Chucoch mach ch'ujbi? Como mi ch'ujbiyʌch laj q'uejlel ti tyoj cha'an ts'ʌcʌl ti lac lu' jac'be i mandar Moisés, an jini mu' bʌ i chan isan i bʌ ti caj, che' jini. Pero mach saj ch'ujbi i chan isañob i bʌ como mach'an mi laj q'uejlel ti tyoj cha'an ti lac ch'ujbi mu' bʌ i xic'onla jini mandar pero cha'an ti lac ch'ujbi Cristo ti lac pusic'al.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Tsiquilʌch, che' jini, mi q'uejlel ti tyoj ti Dios quixtyañu cha'an jach mi' ch'ujbin cha'an ajcotyayajʌch i cha'añob Cristo. Dios mach'an mi' ch'ʌm ti' wenta mi ti' jac'ʌyob bajche' ti xijq'uiyob ti mandar o mi mach'an ti' jac'ʌyob.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Ixcu Dios, ¿jim ba i Dios jach israelob? ¿Mach ba jinic i Dios jini mach bʌ israelobic je'el? Jiñʌchi. Como Dios, i Diosʌch israelob yic'ot mach bʌ israelobic.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Como an juntiquil jach Dios. Jiñʌch jini mu' bʌ i q'uel ti tyoj majchical jach mi' ch'ujbin Cristo ti' pusic'al, mi israel bʌ quixtyañu, jiñʌch jini tsepbil bʌ i pʌchʌlel o mi mach bʌ israelob jiñʌch jini mach bʌ tsepbil bʌ i pʌchʌlel.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 ¿Mu' ba la quisʌben i c'ʌjnibal jini mandar che' jini cha'an ti lac ch'ujbi cha'an Cristo ajcotyayajʌch lac cha'an? Mach'an. Mi sajlic. Pero mi lac más ña'tyan an i c'ʌjnibal jini mandar tyac.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.