Mateus 4
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF
1 Ti ujti jini, jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti wa' pʌyʌ majlel Jesús ya' ti tyʌquin bʌ joch lum cha'an mi' jop' i yotsʌben i mul Jesús jini xiba.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ti ñumi cuarenta q'uin cuarenta ac'bʌlel mach'an chʌ bʌ ti' saj c'uxu Jesús. Che' jini ti yubi wi'ñal.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Che' jini, ti c'oti i lʌq'ue' Jesús jini xiba. Ti' sube: Mi melelʌch i yalobilet Dios, suben ili tyun tyac cha'an mi' pʌntiyel ti waj, che'en.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Pero Jesús ti' jac'ʌ: Ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Mach ti waj jach cuxul quixtyañu pero cuxul je'el cha'an ti pejtyelel t'an tsa' bʌ i yʌlʌ Dios. Che' ti jac'ʌ Jesús.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Che' jini, xiba ti' pʌyʌ majlel Jesús ya' ti Jerusalén mu' bʌ i pejcʌntyel ti ch'ujul bʌ lum. Ti' pʌyʌ letsel ti' pam jini chan bʌ templo.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Che' jini, xiba ti' sube: Mi melelʌch i yalobilet Dios choco jubel a bʌ c'ʌlʌ ti lum, como ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle':
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesús ti' jac'ʌ: Mi yʌl je'el ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios: Mach yom a jop' a wil pusic'len la' Yum la' Dios. Che' ts'ijbubil, che'en.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Che' jini, xiba ti' pʌyʌ majlel Jesús ya' ti chan bʌ wits. Ya' ti' lu' pʌsʌ Jesús ba' lu' tsiquil pejtyelel pañimil tyac am bʌ ti mulawil yic'ot ti pejtyelel i c'otyajlel.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Xiba ti' sube Jesús: Mux c lu' aq'ueñet ti pejtyelel jini chʌncol bʌ a q'uel mi mux a ñocchocon a bʌ tic t'ejl a ch'ujutisañon. Che' ti subenti Jesús ti xiba.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Che' jini Jesús ti' sube: Satanás, loq'uen wʌ' tic t'ejl. Ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Ch'ujutisan la' Yum la' Dios. Jin jach ma' yumin. Che' ti' jac'ʌ Jesús.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Che' jini xiba ti loq'ui majlel ya' ba'an. Ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti tyʌliyob i yʌq'uen Jesús chʌ bʌ yom i cha'an.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Che' ñac ti yubi Jesús an ti cʌchol Juan, ti majli ti pañimil Galilea bʌ i c'aba'. Ya'an lum Nazaret bʌ i c'aba'.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Pero mach'an ti jale ya'i. Ñumel jach ti ñumi ya' ti Nazaret. C'ʌlʌ ti majli ti chumtyʌl ti jump'ej lum Capernaum bʌ i c'aba' ya' ti t'ejl colem joyol bʌ ja' ya' ba' tyʌc'ʌl Zabulón yic'ot Neftalí bʌ i c'aba' bʌ pañimil.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Chʌ'ʌch ti ujti cha'an mi' ts'ʌctiyel tsa' bʌ i yʌlʌ jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios Isaías bʌ i c'aba'. Jini ti yʌlʌ:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 Quixtyañujob ya' bʌ chumulob ti pañimil tyac Zabulón yic'ot Neftalí bʌ i c'aba',
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Ili quixtyañujob ti' chumleyob ti ic'jowan bʌ pañimil yubil. Pero wale tsa'ix yilʌyob colem bʌ i sʌclel pañimil.
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Che' jini, ti jim bʌ ora Jesús ti queji ti subt'an. Ti yʌlʌ: Q'uextyan la' pensal. Cʌyʌx la' mul como lʌc'ʌlix i yorojlel mi quejel ti yumintyel Dios wʌ' ba' añetla. Che' ti' cha'le subt'an Jesús.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Che' ñac chʌncol ti xʌmbal majlel Jesús ya' ti' ti' colem joyol bʌ ja' Galilea bʌ i c'aba', ti yilʌ cha'tiquil winicob. I yijts'iñob i bʌ. Jiñʌch Simón yic'ot Andrés. Simón an i cha'chajplel bʌ i c'aba' Pedro. Ijts'iñʌl jini Andrés. Chʌncol i chocob ochel i chimol chʌy ti colem ja' como ajchuc chʌyob.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Che' jini, Jesús ti' subeyob: La', tsʌcleñon majlel. Che' bajche' ti la' sajcʌbe chʌy mi quejel cʌq'ueñetla la' sajcʌben quixtyañujob cha'an mi quejel i ch'ujbiñoñob c t'an. Che' ti yʌlʌ Jesús.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ti wa' cʌyʌyob i chimol chʌy Simón yic'ot Andrés. Ti' tsʌcleyob majlel Jesús.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Ti' ts'itya' cha' xʌñʌ majlel. Ti yilʌyob yambʌ cha'tiquil i yijts'iñob i bʌ, jiñʌch Jacobo i yalobil Zebedeo yic'ot i yijts'in Juan bʌ i c'aba'. Ya' añob ti barco yic'otyob i tyat. Chʌncol i lʌwob i chimol chʌy. Jesús ti' pʌyʌyob cha'an i tsʌclen majlel.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Ti' wa' cʌyʌyob i barco yic'ot i tyat. Ti' tsʌcleyob majlel Jesús.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesús ti ñumi majlel ti pejtyelel Galilea. Ti ochi ti i templo israelob ti jujump'ej lum ba' ti ñumi. Ti' cʌntisʌyob ti jini wen t'an cha'an bajche' chʌncol ti yumintyel Dios. Ti' lajmisʌ pejtyelel chʌ bʌ tyac ti c'am'an mu' bʌ yubiñob quixtyañujob.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ti pejtyelel pañimil Siria bʌ i c'aba' ti' pam pujqui i t'ʌñʌlel bajche' chʌncol i cha'len Jesús. Ti' pʌyʌyob tyʌlel ti pejtyelel chʌncol bʌ i yubiñob chʌ bʌ tyac bʌ wocol ti' bʌc'tyal yic'ot xc'am'añob yic'ot chʌncol bʌ i yubin chʌ bʌ c'ux tyac yic'ot tyʌc'lʌbilo' bʌ ti xiba yic'ot mu' bʌ i yubin jits'cuyel yic'ot mach'ʌ ba'an i c'ʌjnibal i yoc i c'ʌb. Jesús ti' lu' lajmisʌyob.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ti' tsʌcleyob majlel Jesús yonlel quixtyañu tyʌlemo' bʌ ti Galilea yic'ot ti diez lum tyac Decápolis bʌ i c'aba', yic'ot ya' ti Jerusalén, yic'ot ya' bʌ tyʌlemob ti pañimil Judea yic'ot tyʌlemo' bʌ ya' ti junxej Jordán bʌ ja'.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.