Marcos 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Ti cha' ochi Jesús ti' templo israelob. Ya'an juntiquil winic tyʌquin bʌ junts'ijt i c'ʌb.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Jini quixtyañujob yom i jop'beñob i mul Jesús. Jin cha'an ti queji i wen q'uelob mi muc'ʌch i lajmisan che' ti q'uinilel c'aj oj.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Che' jini, Jesús ti' sube jini winic tyʌquin bʌ i c'ʌb: La' ti wa'tyʌl ti' tyojel lojon c wut, che'en.
3 Ele disse para o homem:
4 Che' jini, ti queji i subeñob jini yaño' bʌ: ¿Baqui bʌ yom lac cha'len ti q'uinilel c'aj oj? ¿Yom ba wen mi lac cha'len o mach wen? ¿Yom ba mi laj cotyan juntiquil cha'an mach sajtic, o yom lac tsʌnsan? Che' ti yʌlʌ Jesús. Ch'uj ñʌch'ʌl ti cʌyleyob.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jesús mich' ti yilʌ jini ya' bʌ jomolob. Ñoj ch'ʌjyem ti yubi como ti' ña'tyʌ tsʌtsob i pusic'al. Ti' sube jini winic: Sʌts'ʌ a c'ʌb, che'en. Che' jini, ti' sʌts'ʌ i c'ʌb. Wenix ti cʌyle.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Jini fariseojob ti loq'uiyob majlel. Ti' much'quiyob i bʌ yic'ot yambʌ junmujch' herodianojob bʌ i c'aba'. Ti queji i motin ña'tyañob bajche' ch'ujbi i tsʌnsañob Jesús.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Che' jini, Jesús ti loq'ui majlel. Ti majli ti' ti' colem joyol bʌ ja' yic'ot ajcʌnt'añob i cha'an. Cabʌl quixtyañu ya' bʌ chumulob ti Galilea ti' tsʌcleyob majlel.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Che' ñac ti yubiyob ñuc tyac bʌ chʌncol i cha'len Jesús cabʌl ti tyʌliyob i q'uele'. Ti tyʌliyob ya' bʌ loq'uemob ti pañimil Judea bʌ i c'aba', ti lum Jerusalén bʌ i c'aba', ti pañimil Idumea bʌ i c'aba', ti junxej ja' Jordán bʌ i c'aba' yic'ot ti yalo' lum tyac ya' ti' t'ejl lum Tiro yic'ot Sidón bʌ i c'aba'.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Che' jini, Jesús ti' sube ajcʌnt'añob i cha'an cha'an i cʌybentyel jump'ej barco ba' mi quejel i yochel como cabʌl quixtyañu mi' pets'ob.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Como Jesús ti' lajmisʌ cabʌlob. Jin cha'an pejtyel año' bʌ i c'am'an yomob i wersa jajp'iñob ochel i bʌ ba'an Jesús cha'an yomob i tyʌle'.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Che' ñac ti yilʌyob Jesús, jini tyʌc'lʌbilo' bʌ ti xiba ti ñocleyob ti' t'ejl. Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌyob: Jatyet i Yalobilet bʌ Dios, che'ob.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Pero Jesús tsʌts ti' tiq'ui jini xibajob cha'an mach yom i yubin Jesús che' xibajob mi yʌc' ti cʌjñel.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ti wi'il Jesús ti letsi majlel ti wits. Ti' pʌyʌ jini yom bʌ i yajcan cha'an majlic yic'ot. Ti tyʌliyob.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Ti yajcʌ doce winicob cha'an i pi'leñob ti xʌmbal cha'an i wa'chocoñob ti ye'tyel cha'an mi majlelob ti subt'an.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Ti yʌq'ueyob i p'ʌtyʌlel cha'an mi' lajmisan xc'am'añob yic'ot cha'an mi' chocob loq'uel xibajob.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Jiñobʌch i c'aba' jini docejob: Simón jini cha'chajp bʌ i c'aba' Pedro bʌ mi yʌjlel je'el.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jacobo i yalobil Zebedeo yic'ot Juan i yijts'in Jacobo tsa' bʌ i yotsʌbeyob i yʌlas c'aba' Boanerges, i sujmlel ti lac t'an che' bajche' i t'an chajc bʌ winic,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 yic'ot Andrés yic'ot Felipe yic'ot Bartolomé yic'ot Mateo yic'ot Tomás yic'ot Jacobo i yalobil Alfeo, yic'ot Tadeo yic'ot Simón ch'oyol bʌ ba'an junmujch' cananistajob bʌ i c'aba',
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 yic'ot Judas Iscariote, jini mu' bʌ quejel i yʌc' ti cʌchol Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Ti' cha' much'quiyob i bʌ yonlel quixtyañujob mi jinic tyo ma'ix ti mejliyob ti uch'el Jesús yic'ot jini docejob.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Che' ñac ti yubiyob i pi'ʌlob Jesús ti tyʌliyob cha'an i pʌyob loq'uel cha'an i cotyan como ti yʌlʌyob: Sojquemix i jol, che'ob.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Jini ajcʌntisajob cha'an i mandar israelob ch'oyolo' bʌ ti Jerusalén ti lolon alʌyob: An i yajaw xiba mu' bʌ i pejcʌntyel ti Beelzebú bʌ i c'aba' ti' pusic'al Jesús, che'ob. Ti' p'ʌtyʌlel jach Beelzebú mi' choc loq'uel xibajob. Che' ti lon alʌyob.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Jin cha'an Jesús ti' pʌyʌ tyʌlel jini quixtyañujob. Ti' cʌntisʌyob ti lajoñel tyac. Ti yʌlʌ: ¿Ch'ujbi ba i bajñel choc loq'uel i bʌ Satanás? Mach ch'ujbi.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Mi ti queji i t'oxob i bʌ año' bʌ ti' wenta juntiquil yumʌl mi ti queji i periyalin i bʌ mi quejel i lajmisʌntyel i ye'tyel.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Mi ti quejiyob ti periyal año' bʌ ti jump'ej otyot, mach jaleyob.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Chʌ'ʌch Satanás je'el mach ch'ujbi i bajñel choc loq'uel i bʌ. Mi tsa'qui queji i periyalin i bʌ mach jale. Mi quejel i jilel i p'ʌtyʌlel.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Ma' majch ch'ujbi i yochel ti yotyot p'ʌtyʌl bʌ winic i chilben chʌ bʌ an i cha'an. Jin jach mi ti' ñaxan cʌchʌ, ch'ujbi i yochel i chilben chʌ bʌ an i cha'an ti yotyot.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Melel mic subeñetla, ch'ujbiyʌch i lu' ñusʌbentyelob pejtyel i mul quixtyañu yic'ot pejtyel mach'ʌ wen bʌ t'an mu' bʌ i cha'len ti' contra i pi'ʌlob.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Pero mi an majch mi' cha'len leco bʌ t'an ti' contra Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, che' mi yʌl cha'an ti' p'ʌtyʌlel xiba ti' cha'le jini tsa' bʌ i cha'le Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mach ch'ujbi i ñusʌbentyel i mul. Ti bele' q'uin añʌch i mul. Che' ti yʌlʌ Jesús.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Chʌ'ʌch ti yʌlʌ Jesús cha'an ti lolon alʌyob an xiba yic'ot.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ti jumuc'lel ti c'oti i ña' yic'ot i yijts'iñob Jesús. Ya' ti cʌyleyob ti pañimil. Ti' xiq'uiyob ti pʌyol Jesús.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Quixtyañujob ya' bʌ buchulob ti' suttyʌlel Jesús ti' subeyob: Ya' añob ti pañimil a ña' yic'ot a wijts'iñob. Chʌncol i sʌclañetyob. Che' ti subenti Jesús.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesús ti' jac'beyob: ¿Majchqui jini c ña', quijts'iñob mi la' wʌl? che'en.
33 Jesus perguntou:
34 Ti' lu' sut q'uele jini ya' bʌ buchulob. Ti yʌlʌ: Q'uelela ilayi c ña'etla, quijts'iñetla yubil.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Como majchical jach mu' bʌ i cha'len bajche' yom i pusic'al Dios, jiñʌch quijts'in, jiñʌch c ña' yubil. Che' ti yʌlʌ Jesús.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.