Marcos 13
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Che' ñac ti loq'ui Jesús ya' ti pat colem templo i cha'an israelob juntiquil ajcʌnt'an i cha'an ti queji i suben: Maestro, q'uele c'otya tyacjax ili tyun. Ñoj wen melel ili templo, che'en.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesús ti' c'ajtibe: ¿Chʌncol ba a q'uele' che' ñoj wen melel tyac ili otyot? Pero mach'an mi quejel i saj cʌytyʌl mi jump'ejlic tyun ti' pam yambʌ. Mi quejel i lu' jejmel jubel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Che' jini ti majliyob ti wits Olivajol bʌ i c'aba' ya' ti' tyojel jini templo. Che' ñac ya' buchul Jesús yic'ot Pedro, Jacobo, Juan yic'ot Andrés ti queji i bajñel c'ajtibeñob tyac.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Subeñon lojon, ¿jalajqui mi quej i yujtyel pejtyel jini? ¿Chuqui ti seña mi quejel che' mi lu' ts'ʌctiyel pejtyel jini? che'ob.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesús ti' subeyob: Yom wen xuc'uletla cha'an mach'an majch ch'ujbi i lotiñetla.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Cabʌl mi quej i tyʌlelob mu' bʌ i quejel i c'ʌmbeñon j c'aba'. Mi quejel i yʌlob: Joñon Cristojon yajcʌbilon bʌ i cha'an Dios, che'ob. Cabʌl mi quejel i lotintyelob.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Che' mi quej la' wubin an cabʌl guerra yic'ot cabʌl t'an tyac cha'an guerra, mach quejiquetla ti bʌq'uen. Chʌ'ʌch mi quej i wersa yujtyel pero max tyo me jinic i yujtibal mulawil.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Mi quejelob ti guerra jump'ej pañimil yic'ot yambʌ pañimil. Yumʌlob yic'ot año' bʌ ti' wenta mi quejel i cha'len guerra ti' contra yambʌ yumʌl. Mi quejel yujquel tyac lum ti cabʌl pañimil tyac. Mi quejel wi'ñal yic'ot wocol. Jiñʌch i tyejchibal jax tyo wocol mu' bʌ quej i ñusan quixtyañujob.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Cʌñʌtyan la' bʌ. Mi quejel la' wʌjq'uel ti' c'ʌb ñuc bʌ ye'tyel. Mi quej i jats'etla ya' ti templo tyac israelob. Mi quejel la' pʌjyel majlel ya' ti' tyojlel año' bʌ i ye'tyel yic'ot ñuc bʌ yumʌlob cha'an tij caj joñon, cha'an mi la' subon ti' tyojlelob.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Che' max tyo i yujtibal añʌch cha'an subentic quixtyañujob jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel ti pejtyel pañimil tyac.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Che' mi' pʌyetyob majlel ba'an año' bʌ i ye'tyel mach la' ñaxan pensalin chʌ bʌ mi quej la' subeñob. Subenla jini mu' bʌ i yʌq'ueñetla a sube' Dios ti jim bʌ ora. Che' jini mach jatyeticla muq'uet bʌ la ti t'an pero jiñʌch Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios muc' ti t'an.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Jini i yijts'iñob i bʌ mi quejel i yʌc'ob i bʌ ti' c'ʌb jini yom bʌ i tsʌnsañob. Winic mi quejel i yʌq'ue' ti tsʌnsʌntyel i yalobil. I yalobilob mi quejel i contrajiñob i tyat i ña'. Mi quej i yʌc'ob ti tsʌnsʌntyel.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Ti pejtyelelob mi quejel i mich'q'ueletla cha'an ti caj chʌncol la' tsʌcleñon. Che' jini, jini mu' bʌ i cuche' i wocol c'ʌlʌl ti jilibal mi quejel i cotyʌntyel.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Mi quejel la' wilan mi yujtyel bajche' ti wʌ alʌ tsa' bʌ xijq'ui yʌle' Daniel bʌ i c'aba'. Ti' ts'ijbu cha'an mi quejel la' wilan jini ñoj bibajax bʌ mu' bʌ i jisan cabʌl chʌ bʌ yes tyac ya'ix wa'al ya' ba' mach yom ochic. Jini mu' bʌ i q'uele' ili jun yom i ch'ʌmben isujm che' mi yilan bajche' ti wʌ ajli. Che' jini, jini año' bʌ ti Judea che' mi' q'uele' bajche' mi yujtyel yom puts'icob majlel ti wits.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Ti jim bʌ ora jini am bʌ ti' pat i yotyot mach yom jalec cha'an i yochel i ch'ʌme' loq'uel chʌ bʌ an i cha'an ti yotyot.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Jini mu' bʌ i majlel ti' cholel mach yom cha' sujtic ti yotyot mi cha'anic i loc'san i pislel.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ñoj p'ump'uñob che' bajche' mi quejel i ñusañob wocol jini cʌñʌtyʌbil tyo bʌ i cha'an i yalobil, yic'ot chʌncol tyo bʌ i tsu'san i yalobil.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Cha'lenla oración cha'an mach ti yorojlel tsʌñal mi la' wersa majlel ti puts'el.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ñoj wocol mi quejel ili q'uin tyac. Más wocol bajche' pejtyel wocol tyac bʌ c'ʌlʌl ti' tyejchibal ili mulawil tsa' bʌ i mele Dios c'ʌlʌ wale iliyi. Mach'an ba' bʌ ora mi quejel i ñumel lajal bʌ wocol.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Mi mach'an mi' com'isan Dios ili q'uin tyac, mach'an majch mi' cuche'. Pero mi quej i com'isan ili q'uin tyac cha'an ti caj mi' p'untyan Dios jini tsa' bʌ i wʌ yajcʌ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Che' jini mi an majch mi' subeñetla: Q'uele wʌ'an wʌ'i jini Cristo yajcʌbil bʌ i cha'an Dios, che'en, o yambʌ mi yʌl: Cucu, q'uelela ya'an Cristo, jini yajcʌbil bʌ i cha'an Dios ya'ya'i, che'en. Mach yom la' ch'ujbin.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Como cabʌl mi quejel i lolon subob i bʌ ti Cristo yic'ot mi quej i lolon yʌlob xiq'uil tyʌlel i cha'an Dios. Mi quej i pʌsob tyac i señʌjlel yic'ot ñuc tyac bʌ i p'ʌtyʌlel cha'an yom i lotiñob jinic tyo yajcʌbilo' bʌ i cha'an Dios mi ti mejliyob.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Pero jatyetla yom tsajibiletla. Joñon tic wʌ subetla pejtyelel jini. Che' ti wʌ alʌ Jesús.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Jim bʌ ora che' ujtyemix ili wocol tyac bʌ mi quejel i yic'an q'uin. Mach'an mi quej i lejmel i c'ʌc'al uw.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Mi quejel i yajlel tyac jubel ec' am bʌ ti chan yic'ot pejtyel chʌ bʌ an ti chan mi quejel i nijcʌyel.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Mi quejel i yilañoñob Joñon i Pi'ʌlon bʌ Quixtyañujob che' mi quejel c tyʌlel ti tyocal tic p'ʌtyʌlel yic'ot c ñuclel.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Che' mic tyʌlel mi quejel c choc tyʌlel ajtroñelob c cha'an ch'oyol bʌ ti panchan. Mi quejel i much'quiñob jini yajcʌbilo' bʌ i cha'an Dios ti chʌnwejlel mulawil c'ʌlʌl ti junxejlel mulawil c'ʌlʌl ti ñajtlel chan.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Cʌñʌla jini lajoñel cha'an higuera bʌ i c'aba' bʌ tye'. Che' an i buts che' chʌncol i ch'ojquijñel i yopol, che' jini mi la' ña'tyan lʌc'ʌlix i yorojlel q'uin tyunil.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Che' je'el, che' mi la' q'uele' chʌncol i yujtyel tyac iliyi, mi la' ña'tyan lʌc'ʌlix i yorojlel mi quej c cha' tyʌlel. Mero más lʌc'ʌlix mach tyalon, yubil.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Melel mic subeñetla mi quejel i yujtyel tyac ti pejtyelel iliyi che' max tyo ti sajtiyob ili quixtyañujob wʌ' tyo bʌ añob ti ili ora.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Mi quejel i sʌc jilel majlel chan yic'ot mulawil pero c t'an mach saj jil. Mux i lu' ts'ʌctiyel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Mach'an majch yujil baqui bʌ q'uin o baqui bʌ ora mi yujtyel jini, mi ajtroñelobic ya' ti panchan, mi jinic joñon i Yalobilon mach cujil isujm. Jin jach c Tyat am bʌ ti panchan yujil isujm. Che' ti yʌlʌ Jesús.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Jin cha'an yom yʌxʌl la' woj. Wen ña'tyanla. Cha'lenla oración. Como mach'an mi la' ña'tyan baqui bʌ ora mi quej i c'otyel yorojlel.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Chʌ'ʌch mi quejel i yujtyel bajche' juntiquil winic tsa' bʌ majli ti ñajt bʌ lum. Che' ñac ti loq'ui ti yotyot ti lu' aq'ue ti' wenta ajtroñelob i cha'an. Jujuntiquil ti yʌq'ueyob i toñel. Ti' sube juntiquil cha'an i wen cʌñʌtyʌben i ti' i yotyot.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Yom yʌxʌl la' woj como mach la' wujil baqui bʌ ora mi quejel i tyʌlel i yum otyot mi ti pat xinq'uinil o mi ti xin ac'bʌlel o mi ti jun uq'uel mut, o mi ti sʌc an.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Yom yʌxʌl la' woj ame wa' tyʌlic che' wʌyʌletla.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Jini mu' bʌ c subeñetla mic subeñob ti pejtyelelob. Yom wen yʌxʌl la' woj. Che' ti yʌlʌ Jesús.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.