Gálatas 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Mach'an mi la' ña'tyan yubil hermañujob añet bʌ la ya' ti pañimil Galacia bʌ i c'aba'. ¿Majchqui ti' yʌsʌbeyetla la' pensal cha'an mach'an mi la' ch'ujbin jini melel bʌ t'an? Ti lojon c subt'an tic wen tsictisʌbeyetla Jesucristo bajche' ti joc'le ti cruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Subeñon: ¿Tsa' ba aq'uentiyetla jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios cha'an ti la' ch'ujbibe mu' bʌ i xiq'ue' jini mandar Moisés mi la' wʌl? ¿O cha'an ba ti la' ch'ujbi jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel tsa' bʌ la' wubi?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ti queji la' cotyʌntyel cha'an ti la' ch'ujbi melelʌch jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel. Cha'an ti jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti la' ch'ujbi. ¿Bajche' isujm che' mach'an mi la' ña'tyan? Wale mi la' lolon ña'tyan cha'an ch'ujbi la' ts'ʌctisan la' cotyʌntyel cha'an ti caj mi la' ch'ujbiben i mandar Moisés.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ¿Lolom jach ba ti la' ñusʌ pejtyelel la' wocol cha'an ti caj ti la' ch'ujbi melelʌch jini wen bʌ t'an? C'o'ojl añʌch i c'ʌjnibal ti la' ñusʌ wocol cha'an mu' tyo quejel la' bej ch'ujbin.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Che' Dios mi yʌq'ueñonla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel yic'ot che' mi' pʌs ñuc tyac bʌ i p'ʌtyʌlel ti la' tyojel, ¿chucoch mi' pʌs mi la' wʌl? Mi' pʌs cha'an ti caj mi la' ch'ujbin jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel tsa' bʌ la' wubi. Ma'ix ti' pʌsʌ ñuc tyac bʌ i p'ʌtyʌlel cha'an ti caj ti la' jac'ʌ chʌ bʌ mi' xic'onla i mandar Moisés.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Abraham ti' ch'ujbi cha'an mi quejel i yujtyel bajche' ti' wʌ sube Dios. Jasʌl ti' q'uele Dios cha'an mi q'uejlel ti tyoj jini Abraham.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Jin cha'an yom mi la' ña'tyan cha'an jini yoque melel bʌ i jiñʌjlel Abraham yubil jiñʌch mu' bʌ i ch'ujbin bajche' ti' ch'ujbi Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Ti wʌ ajli ti jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios ti ñoj oniyix cha'an Dios mi quejel i q'uele' ti tyoj jini mach'ʌ israelo' bʌ mu' tyo bʌ quejel i ch'ujbiñob je'el. Ili wen bʌ t'an ti wʌ subenti Abraham: Cha'an ti jatyet mi quejel i tyaj i wenlel año' bʌ ti pejtyelel pañimil tyac, che' ti subenti Abraham.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Jin cha'an, jini mu' bʌ i ch'ujbin mi' lajal tyaje' i wenlel yic'ot Abraham tsa' bʌ i ch'ujbi cha'an mi quejel i yujtyel bajche' ti' wʌ sube Dios.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Chocolix ti Dios jini mu' bʌ i lolon ña'tyan i tyaj i cotyʌntyel cha'an ti caj mi' jac'ben i mandar Moisés. Como ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Chocolix ti Dios ti pejtyelel mach'ʌ ba'an ts'ʌcʌl mi' jac'ben ti pejtyelel ts'ijbubil bʌ ti i mandar Moisés, che' ts'ijbubil.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Tsiquil che' jini mach'an majch mi q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an ti caj ti' ch'ujbibe jini mandar. Como jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: An i cuxtyʌlel mach'ʌ ba'an mi jilel jini mu' bʌ i q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an ti caj ti' ch'ujbi melelʌch jini tsa' bʌ i yʌlʌ Dios.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Mach lajalic i ch'ujbintyel Dios yic'ot i jac'ol i mandar Moisés pero mi yʌl: Mi an ts'ʌcʌl bʌ mi' jac' jini mandar tyac, cuxul mi quejel i yajñel ti bele' ora cha'an ti' jac'ol jini mandar tyac, che' mi yʌl.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Cristo ti' mʌñʌyonla loq'uel ti' p'ʌtyʌlel jini mandar mu' bʌ i yʌc'onla ti chojquel ti Dios. Pero Cristo ti poj chojqui ti Dios cha'an ti caj lac mul. Como Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Chojquem ti Dios majchical jach mu' bʌ i joc'tyʌl ti tye', che'en.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Chʌ'ʌch ti' mʌñʌyonla loq'uel ti' p'ʌtyʌlel jini mandar cha'an mi la' wʌq'uentyel la' cotyʌntyel je'el mach bʌ israeletla tsa' bʌ wʌ subenti Abraham ti Dios mi quejel i yʌq'uentyelob cha'an ti Jesucristo. Ti pejtyeleletla cha'an ti la' ch'ujbi cha'an ajcotyaya la' cha'an Jesucristo mi la' wʌq'uentyel jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa' bʌ i wʌ alʌ Dios mi quejel la cʌq'uentyel.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Hermañujob, la' lac laje' mu' bʌ i cha'len Dios yic'ot bajche' mi' cha'len quixtyañujob wʌ' ti mulawil. An quixtyañujob mu' bʌ i wʌ ts'ijbun ti jun bajche' mi quejel i t'oxtyʌl chʌ bʌ an i cha'an che' ba' bʌ ora mi sajtyel. Mach'an majch mi' ñusan. Mach'an majch mi' cha' q'uextyan jini t'an che' tsa'ix i ñaxan wʌ otsʌ i c'aba' jini quixtyañu tsa'ix bʌ sajti.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Chʌ'ʌch bajche' jini, Dios ti' wʌ sube Abraham mu' bʌ quejel i yʌq'uentyel yic'ot i jiñʌjlel. Mach'an ti' sube i jiñʌjlelob cha'an cabʌlon lojon pero ti' sube i jiñʌjlel cha'an juntiquil jach bʌ i jiñʌjlel ti' tyaja ti t'an. Jiñʌch Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Jiñʌch chʌncol bʌ cʌl: Dios ti' cha'le jump'ej trato yic'ot Abraham ba' ti yʌq'ue i t'an cha'an mu' tyo i ts'ʌctisan. Aunque ti wi'il tyo ti aq'uenti lojon c pi'ʌlob i mandar Moisés che' ñumenix cuatrocientos treinta jabil, pero mach ch'ujbi i ñusan jini t'an tsa' bʌ i wʌ alʌ Dios. Mach'an mi yʌq'uen i jilel i c'ʌjnibal jini wʌ albil bʌ i cha'an Dios.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Muq'uic la cʌq'uentyel laj cotyʌntyel cha'an i ch'ujbibentyel i mandar Moisés, ma'ix i c'ʌjnibal jini tsa' bʌ i wʌ alʌ Dios mi quejel la cʌq'uentyel. Pero Dios ti wʌ alʌ cha'an ti majtyan jach mi yʌq'uen Abraham i cotyʌntyel.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Chuqui i c'ʌjnibal i mandar Moisés che' jini? Ti wi'il ti aq'uentiyob jini mandar cha'an mi' tsictiyel cha'an ti jini mandar mulilʌch i ñusʌntyel mandar. An jach i c'ʌjnibal jintyo ti tyʌli Cristo i jiñʌjlel bʌ Abraham tsa' bʌ aq'uenti jini t'an. Jini mandar ti aq'uentiyob cha'an ti ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan. Ti aq'uenti jini mandar juntiquil ajñusa t'an Moisés bʌ i c'aba'.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pero ma'an i c'ʌjnibal ajñusa t'an che' an juntiquil jach. An ajñusa t'an che' mi' lajob i t'an cha'tiquilob. Pero Dios che' ñac ti yʌc'ʌ i t'an cha'an mi quejel i cotyan quixtyañujob ti' bajñel yʌc'ʌ i t'an.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Mu' ba i contrajin i bʌ i mandar Moisés yic'ot jini wʌ albil bʌ t'an i cha'an Dios? Mach'an. Como tsa'ic aq'uenti quixtyañujob i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel cha'an ti ch'ujbintyel i mandar Moisés, che' jini ch'ujbiyʌch i q'uejlel ti tyoj quixtyañujob cha'an ti' ch'ujbibentyel jini mandar.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Pero ts'ijbubil ti mandar mi yʌl: Cʌchʌlob ti mulil ti pejtyelel quixtyañujob, che'en. Jin cha'an mi yʌq'uentyel i cotyʌntyel che' bajche' ti wʌ alʌ Dios che' mi' ch'ujbin cha'an Jesucristo ajcotyayajʌch i cha'an.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Che' max tyo ti tyʌli Cristo cha'an mi lojon c ch'ujbin cha'an ajcotyaya lojon c cha'an israelon bʌ lojon añon tyo lojon ti' wenta jini mandar. Che' bajche' mi cʌchʌlon lojon ti' p'ʌtyʌlel mandar jintyo ti tyʌli Cristo mu' bʌ i colonla.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Jin cha'an jini mandar che' bajche' ajcʌñʌtya alʌl ti' cʌñʌtyʌyon lojon yubil cha'an mi' tsictisʌbeñon lojon cha'an wersa yom lojon j cotyʌntyel ti Cristo. Cha'an che' ti lojon c ch'ujbi cha'an Cristo ajcotyaya lojon c cha'an ti q'uejliyon lojon ti tyoj ti Dios.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Wale mi lac ch'ujbin cha'an Cristo ti' coloyonla. Pero wale ma'ix mi' bej cʌñʌtyañon lojon jini mandar cha'an mi lojon ch'ujbiben i xic'oñel.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Como cha'an jatyetla ti la' ch'ujbi cha'an Cristo ajcotyaya la' cha'an, i yalobiletla Dios je'el cha'an mi la' motin ajñel yic'ot Cristo Jesús che' bajche' mi lojon cajñel yic'ot je'el.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ti pejtyeleletla tsa' bʌ la' ch'ʌmʌ ja' cha'an ti la' ch'ujbi Cristo, wale mi la' wajñel yic'ot Cristo je'el.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Junlajal mi q'uejlel ti Dios mi israel o mi mach bʌ israel bʌ quixtyañu, mi chucul ti lolon ajtroñel jach bʌ o mi ma'ix ti i yum bʌ quixtyañu, mi winic o mi x'ixic como ti junmujch' jach mi yajñelob yic'ot Cristo Jesús.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Mi i cha'añonla Cristo i jiñʌjlelonla Abraham yubil. Jin cha'an lajal mi quejel la cʌq'uentyel jini tsa' bʌ wʌ subenti Abraham ti Dios.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.