Gálatas 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mach'an mi la' ña'tyan yubil hermañujob añet bʌ la ya' ti pañimil Galacia bʌ i c'aba'. ¿Majchqui ti' yʌsʌbeyetla la' pensal cha'an mach'an mi la' ch'ujbin jini melel bʌ t'an? Ti lojon c subt'an tic wen tsictisʌbeyetla Jesucristo bajche' ti joc'le ti cruz.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Subeñon: ¿Tsa' ba aq'uentiyetla jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios cha'an ti la' ch'ujbibe mu' bʌ i xiq'ue' jini mandar Moisés mi la' wʌl? ¿O cha'an ba ti la' ch'ujbi jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel tsa' bʌ la' wubi?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ti queji la' cotyʌntyel cha'an ti la' ch'ujbi melelʌch jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel. Cha'an ti jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti la' ch'ujbi. ¿Bajche' isujm che' mach'an mi la' ña'tyan? Wale mi la' lolon ña'tyan cha'an ch'ujbi la' ts'ʌctisan la' cotyʌntyel cha'an ti caj mi la' ch'ujbiben i mandar Moisés.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Lolom jach ba ti la' ñusʌ pejtyelel la' wocol cha'an ti caj ti la' ch'ujbi melelʌch jini wen bʌ t'an? C'o'ojl añʌch i c'ʌjnibal ti la' ñusʌ wocol cha'an mu' tyo quejel la' bej ch'ujbin.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Che' Dios mi yʌq'ueñonla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel yic'ot che' mi' pʌs ñuc tyac bʌ i p'ʌtyʌlel ti la' tyojel, ¿chucoch mi' pʌs mi la' wʌl? Mi' pʌs cha'an ti caj mi la' ch'ujbin jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel tsa' bʌ la' wubi. Ma'ix ti' pʌsʌ ñuc tyac bʌ i p'ʌtyʌlel cha'an ti caj ti la' jac'ʌ chʌ bʌ mi' xic'onla i mandar Moisés.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Abraham ti' ch'ujbi cha'an mi quejel i yujtyel bajche' ti' wʌ sube Dios. Jasʌl ti' q'uele Dios cha'an mi q'uejlel ti tyoj jini Abraham.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jin cha'an yom mi la' ña'tyan cha'an jini yoque melel bʌ i jiñʌjlel Abraham yubil jiñʌch mu' bʌ i ch'ujbin bajche' ti' ch'ujbi Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Ti wʌ ajli ti jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios ti ñoj oniyix cha'an Dios mi quejel i q'uele' ti tyoj jini mach'ʌ israelo' bʌ mu' tyo bʌ quejel i ch'ujbiñob je'el. Ili wen bʌ t'an ti wʌ subenti Abraham: Cha'an ti jatyet mi quejel i tyaj i wenlel año' bʌ ti pejtyelel pañimil tyac, che' ti subenti Abraham.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Jin cha'an, jini mu' bʌ i ch'ujbin mi' lajal tyaje' i wenlel yic'ot Abraham tsa' bʌ i ch'ujbi cha'an mi quejel i yujtyel bajche' ti' wʌ sube Dios.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Chocolix ti Dios jini mu' bʌ i lolon ña'tyan i tyaj i cotyʌntyel cha'an ti caj mi' jac'ben i mandar Moisés. Como ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Chocolix ti Dios ti pejtyelel mach'ʌ ba'an ts'ʌcʌl mi' jac'ben ti pejtyelel ts'ijbubil bʌ ti i mandar Moisés, che' ts'ijbubil.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Tsiquil che' jini mach'an majch mi q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an ti caj ti' ch'ujbibe jini mandar. Como jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: An i cuxtyʌlel mach'ʌ ba'an mi jilel jini mu' bʌ i q'uejlel ti tyoj ti Dios cha'an ti caj ti' ch'ujbi melelʌch jini tsa' bʌ i yʌlʌ Dios.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Mach lajalic i ch'ujbintyel Dios yic'ot i jac'ol i mandar Moisés pero mi yʌl: Mi an ts'ʌcʌl bʌ mi' jac' jini mandar tyac, cuxul mi quejel i yajñel ti bele' ora cha'an ti' jac'ol jini mandar tyac, che' mi yʌl.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Cristo ti' mʌñʌyonla loq'uel ti' p'ʌtyʌlel jini mandar mu' bʌ i yʌc'onla ti chojquel ti Dios. Pero Cristo ti poj chojqui ti Dios cha'an ti caj lac mul. Como Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Chojquem ti Dios majchical jach mu' bʌ i joc'tyʌl ti tye', che'en.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Chʌ'ʌch ti' mʌñʌyonla loq'uel ti' p'ʌtyʌlel jini mandar cha'an mi la' wʌq'uentyel la' cotyʌntyel je'el mach bʌ israeletla tsa' bʌ wʌ subenti Abraham ti Dios mi quejel i yʌq'uentyelob cha'an ti Jesucristo. Ti pejtyeleletla cha'an ti la' ch'ujbi cha'an ajcotyaya la' cha'an Jesucristo mi la' wʌq'uentyel jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa' bʌ i wʌ alʌ Dios mi quejel la cʌq'uentyel.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Hermañujob, la' lac laje' mu' bʌ i cha'len Dios yic'ot bajche' mi' cha'len quixtyañujob wʌ' ti mulawil. An quixtyañujob mu' bʌ i wʌ ts'ijbun ti jun bajche' mi quejel i t'oxtyʌl chʌ bʌ an i cha'an che' ba' bʌ ora mi sajtyel. Mach'an majch mi' ñusan. Mach'an majch mi' cha' q'uextyan jini t'an che' tsa'ix i ñaxan wʌ otsʌ i c'aba' jini quixtyañu tsa'ix bʌ sajti.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Chʌ'ʌch bajche' jini, Dios ti' wʌ sube Abraham mu' bʌ quejel i yʌq'uentyel yic'ot i jiñʌjlel. Mach'an ti' sube i jiñʌjlelob cha'an cabʌlon lojon pero ti' sube i jiñʌjlel cha'an juntiquil jach bʌ i jiñʌjlel ti' tyaja ti t'an. Jiñʌch Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Jiñʌch chʌncol bʌ cʌl: Dios ti' cha'le jump'ej trato yic'ot Abraham ba' ti yʌq'ue i t'an cha'an mu' tyo i ts'ʌctisan. Aunque ti wi'il tyo ti aq'uenti lojon c pi'ʌlob i mandar Moisés che' ñumenix cuatrocientos treinta jabil, pero mach ch'ujbi i ñusan jini t'an tsa' bʌ i wʌ alʌ Dios. Mach'an mi yʌq'uen i jilel i c'ʌjnibal jini wʌ albil bʌ i cha'an Dios.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Muq'uic la cʌq'uentyel laj cotyʌntyel cha'an i ch'ujbibentyel i mandar Moisés, ma'ix i c'ʌjnibal jini tsa' bʌ i wʌ alʌ Dios mi quejel la cʌq'uentyel. Pero Dios ti wʌ alʌ cha'an ti majtyan jach mi yʌq'uen Abraham i cotyʌntyel.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Chuqui i c'ʌjnibal i mandar Moisés che' jini? Ti wi'il ti aq'uentiyob jini mandar cha'an mi' tsictiyel cha'an ti jini mandar mulilʌch i ñusʌntyel mandar. An jach i c'ʌjnibal jintyo ti tyʌli Cristo i jiñʌjlel bʌ Abraham tsa' bʌ aq'uenti jini t'an. Jini mandar ti aq'uentiyob cha'an ti ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan. Ti aq'uenti jini mandar juntiquil ajñusa t'an Moisés bʌ i c'aba'.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Pero ma'an i c'ʌjnibal ajñusa t'an che' an juntiquil jach. An ajñusa t'an che' mi' lajob i t'an cha'tiquilob. Pero Dios che' ñac ti yʌc'ʌ i t'an cha'an mi quejel i cotyan quixtyañujob ti' bajñel yʌc'ʌ i t'an.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ¿Mu' ba i contrajin i bʌ i mandar Moisés yic'ot jini wʌ albil bʌ t'an i cha'an Dios? Mach'an. Como tsa'ic aq'uenti quixtyañujob i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel cha'an ti ch'ujbintyel i mandar Moisés, che' jini ch'ujbiyʌch i q'uejlel ti tyoj quixtyañujob cha'an ti' ch'ujbibentyel jini mandar.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero ts'ijbubil ti mandar mi yʌl: Cʌchʌlob ti mulil ti pejtyelel quixtyañujob, che'en. Jin cha'an mi yʌq'uentyel i cotyʌntyel che' bajche' ti wʌ alʌ Dios che' mi' ch'ujbin cha'an Jesucristo ajcotyayajʌch i cha'an.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Che' max tyo ti tyʌli Cristo cha'an mi lojon c ch'ujbin cha'an ajcotyaya lojon c cha'an israelon bʌ lojon añon tyo lojon ti' wenta jini mandar. Che' bajche' mi cʌchʌlon lojon ti' p'ʌtyʌlel mandar jintyo ti tyʌli Cristo mu' bʌ i colonla.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Jin cha'an jini mandar che' bajche' ajcʌñʌtya alʌl ti' cʌñʌtyʌyon lojon yubil cha'an mi' tsictisʌbeñon lojon cha'an wersa yom lojon j cotyʌntyel ti Cristo. Cha'an che' ti lojon c ch'ujbi cha'an Cristo ajcotyaya lojon c cha'an ti q'uejliyon lojon ti tyoj ti Dios.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Wale mi lac ch'ujbin cha'an Cristo ti' coloyonla. Pero wale ma'ix mi' bej cʌñʌtyañon lojon jini mandar cha'an mi lojon ch'ujbiben i xic'oñel.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Como cha'an jatyetla ti la' ch'ujbi cha'an Cristo ajcotyaya la' cha'an, i yalobiletla Dios je'el cha'an mi la' motin ajñel yic'ot Cristo Jesús che' bajche' mi lojon cajñel yic'ot je'el.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ti pejtyeleletla tsa' bʌ la' ch'ʌmʌ ja' cha'an ti la' ch'ujbi Cristo, wale mi la' wajñel yic'ot Cristo je'el.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Junlajal mi q'uejlel ti Dios mi israel o mi mach bʌ israel bʌ quixtyañu, mi chucul ti lolon ajtroñel jach bʌ o mi ma'ix ti i yum bʌ quixtyañu, mi winic o mi x'ixic como ti junmujch' jach mi yajñelob yic'ot Cristo Jesús.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Mi i cha'añonla Cristo i jiñʌjlelonla Abraham yubil. Jin cha'an lajal mi quejel la cʌq'uentyel jini tsa' bʌ wʌ subenti Abraham ti Dios.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.