Efésios 4

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jin cha'an, joñon cʌchʌlon cha'an ti caj i subol i t'an lac Yum. Mic subeñetla ti wocol t'an cha'an mi la' wajñel bajche' yom ajnicob jini tsa' bʌ yajcʌntiyob ti Dios che' bajche' ti yajcʌntiyetla.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Yom mi la' wajñel ti pec'. Ti' p'untyaya yom mi la' cuchben ti uts'at i ñajayel tyac la' pi'ʌlob.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mu' bʌ i cotyañetla, cha'lenla wersa la' wajñel ti jump'ej la' pusic'al cha'an ñʌch'ʌl añetla yic'ot la' pi'ʌlob.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ti lac pejtyelel ochemon bʌ la ti' t'an Dios che' bajche' jump'ej jach lac bʌc'tyal. An juntiquil jach Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Cha'an Dios ti' pʌyʌyonla an junchajp jach mu' bʌ lac pijtyan ti Dios.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 An juntiquil jach lac Yum. An junsujm jach mu' bʌ lac ch'ujbin. Tsa'ix lac ch'ʌmʌ ja' cha'an mi tsictiyel tsa'ix lac ch'ujbi Cristo Jesús ti lac pusic'al.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 An juntiquil jach Dios lac Tyat ti lac pejtyelel. I yumʌch pejtyelel chʌ bʌ tyac an. Mi' cha'len i toñel cha'an ti lac pejtyelel. Mi yajñel ti lac pusic'al ti lac pejtyelel.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Pero ti jujuntiquilonla ti aq'uentiyonla laj c'ʌjnibal chʌ'ʌch yonlel bajche' yom i yʌq'ueñonla Cristo.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Jin cha'an ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle':
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Che' mi yʌle' cha'an ti cha' letsi majlel Cristo ti panchan. Che' jini tsiquilʌch i tyʌlelʌch ya' an ti panchan che' ñac ti jubi tyʌlel c'ʌlʌ wʌ' ti mulawil.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Jini tsa' bʌ jubi tyʌlel c'ʌlʌ wʌ' ti mulawil jiñʌch jini tsa' bʌ cha' letsi majlel ya' ti panchan cha'an mi yumiñob pejtyelelob ba'ical jach añob.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ti chajp ti chajp ti yʌq'ueyob i c'ʌjnibal tyac jujuntiquil. An jini tsa' bʌ yʌq'ueyob i c'ʌjnibal ti yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel, yaño' bʌ cha'an i yʌle' tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios, yaño' bʌ ti yʌq'ue i sube' t'an cha'an laj cotyʌntyel, yaño' bʌ cha'an i cha'len i toñel ti ajcʌñʌtyajob ochemo' bʌ ti' t'an Dios, yic'ot yaño' bʌ cha'an ajcʌntisajob cha'an ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Chʌ'ʌch ti aq'uentiyob i c'ʌjnibal tyac cha'an mi' cʌntisañob ochemo' bʌ ti' t'an Dios cha'an jini ochemo' bʌ je'el mi' cha'libeñob i toñel Dios cha'an mi más xuc'tyʌlob i pusic'al. Como pejtyelelob ochemo' bʌ ti' t'an Dios i bʌc'tyalobʌch Cristo yubi.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Chʌ'ʌch yom c'ʌlʌ jintyo junlajal mi lac ch'ujbin cha'an laj cotyʌntyel yic'ot junlajal mi laj cʌñe' majlel i Yalobil Dios. Chʌ'ʌch mi lac bej colel majlel c'ʌlʌ jintyo p'ʌtyʌlonixla bʌ quixtyañu ti Cristo che' bajche' an Cristo i bajñel.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Che' jini mach añonicla che' bajche' alp'eñalob mu' bʌ i wa' q'uexob i pensal, mu' bʌ i wa' ch'ujbiñob ti' pusic'al chʌ bʌ tyac jach bʌ t'an mu' bʌ i subentyelob ti jiñob mu' bʌ i lotiñob. Como wen yujil bajche' mi' pucob i bajñel i ñajayel tyac.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Pero joñonla mi lac bej ale' jini melel bʌ t'an ti p'untyaya cha'an mi lac más xuc'tyʌl majlel ti Cristo ti pejtyelel chʌ bʌ tyac jach mi lac cha'len. Como Cristo i jolʌch lac bʌc'tyal yubil. Ochemo' bʌ ti' t'an Dios i bʌc'tyalʌch yubil.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ya' tyʌlem i p'ʌtyʌlel pejtyelel i bʌc'tyal Cristo ti' jol. Jini i bʌc'tyal ts'uyulʌch ti pejtyelel i p'ac. Mi colel i bʌc'tyal yic'ot mi yoc'an i p'untyaya che' weñʌch mi' cha'len i toñel pejtyelel i p'ac tyac.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Jini mic subeñet cha'an chʌ'ʌch mi yʌc'on c subeñetla lac Yum: Mach yom mi la' wajñel che' bajche' yaño' bʌ mach'ʌ ba'an mi' cʌñe' Dios como lolom jach bajche' mi' pensaliñob.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Añob ti ic't'ojñal yubil como ma'an mi' ña'tyañob bajche' añob. Mach'añobix i cuxtyʌlel tyʌlem bʌ ti Dios cha'an ti caj ñum jach i cha'an. Mach'anix mi' ch'ʌmeñob isujm bajche' yom Dios.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Mach'an mi saj quisnin i cha'len mach'ʌ wen bʌ i cha'libal. Tsa'ix i yʌq'ueyob i bʌ i cha'len chʌ bʌ jach bʌ i tsuculel. Che' jach mi' bej más mulañob i cha'len chʌ bʌ jach mach'ʌ wen.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Pero jatyetla mach che'ic ti cʌntisʌntiyetla. Pero ti cʌntisʌntiyetla cha'an Cristo.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Como mi cʌl tsa'ix la' wubi cha'an Cristo. Tsa'ix i cʌntisʌyetla Cristo ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel. Como an ti Jesús jini yoque melel bʌ i sujmlel.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Como jini mi' cʌntisañonla cha'an yom mi lac junyajlel cʌye' jini mach'ʌ wen tsa' bʌ lac cha'le wajali che' max tyo ti lac ch'ujbi Cristo. Como junyajlel bibajax lac cha'libal ti wajali como lac pusic'al ti' lotiyonla cha'an ti lac mulʌ lac cha'len mach'ʌ wen.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Yom mi tsijibtisʌntyel la' pusic'al yic'ot la' pensal.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Ajñenla che' bajche' tsijib quixtyañujetla tsa' bʌ tsijibtisʌnti ti Dios bajche' yom i pusic'al. Ajñenla ti tyoj yic'ot ti sʌc.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Jin cha'an cʌyʌla la' cha'len lot. Jujuntiquiletla yom mi la' cha'len melel bʌ t'an yic'ot la' pi'ʌlob como ti lac pejtyelel añonla ti jump'ej jach bʌc'tyalʌl yubil cha'an añonla ti Cristo.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Mi ti mich'ʌyetla, wen q'uele la' bʌ cha'an mach'an mi la' cha'len mulil. Mach yom mich'etla c'ʌlʌ mi ñumel q'uin.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ma' mi la' wʌq'uen i cha'len toñel xiba ti la' pusic'al cha'an ti caj a mich'lel.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Yom i cʌye' i cha'len xujch' jini ajxujch'. Yom i cha'len wen bʌ toñel ti' c'ʌb cha'an an chʌ bʌ an i cha'an, cha'an ch'ujbi i yʌq'uen jini mach'ʌ ba'an i cha'an.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ma' mi la' cha'len tsucul t'an pero cha'lenla uts bʌ t'an mu' bʌ i cotyan a pi'ʌlob bajche' yom. Cha'lenla t'an mu' bʌ i yʌq'uen i yutslel i pusic'al jini mu' bʌ i yubiñob.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Mach yom mi la' cha'len chʌ bʌ jach mu' bʌ i yʌq'uen i yubin i ch'ʌjyemlel jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios am bʌ ti la' pusic'al. Como ti aq'uentiyetla jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti la' pusic'al i wenta la' marcajlel cha'an mi tsictiyel i cha'añet bʌ la Dios c'ʌlʌ ti jim bʌ q'uin che' mi quej i ts'ʌctiyel la' cotyʌntyel.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Pero cʌyʌla a ts'a'q'uel la' pi'ʌlob yic'ot mich'lel yic'ot al'iya yic'ot jop't'an yic'ot pejtyel mach'ʌ wen.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Pero yom utsetla yic'ot yaño' bʌ. P'untyañob. Ñusʌbeñob i mul che' bajche' Dios ti' ñusʌbeyetla la' mul ti Cristo je'el.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.