Efésios 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Joñon Pablojon. Cʌchʌlon cha'an ti' caj Cristo Jesús cha'an chʌncol c cha'liben i toñel Cristo cha'an la' wenlel jatyetla mach bʌ israeletla.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Mi cʌl tsa'ix la' wubi cha'an Dios ti' pʌs'eyon i yutslel i pusic'al cha'an ti yʌq'ueyon c subeñetla jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Tsa'ix c wʌ ts'itya' ts'ijbubeyetla cha'an che' bajche' tic ñajal Dios ti yʌq'ueyon j cʌñe' jini mach'ʌ ba'an tsictiyem ti yambʌ ora.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Che' mi la' q'uele' ili jun mi quej la' ña'tyan cha'an ti aq'uentiyon c ch'ʌmben i sujmlel jini mach'ʌ ba'an tsictiyem cha'an Cristo ti yambʌ ora.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ti ñoj oniyix Dios ma'an ti yʌq'ue quixtyañu i ch'ʌm'en isujm jini max tyo bʌ ba'an tsictiyem ti yambʌ ora. Pero wale cha'an ti' Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios ti yʌq'ueyob i ch'ʌm'en isujm jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel yic'ot jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios tsa' bʌ wen aq'ueyob i bʌ Dios.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Jini mach'ʌ ba'an tsictiyem ti yambʌ ora jiñʌch iliyi: Cha'an ti jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel che' mi' ch'ujbiñob junlajal mi quej i yʌq'uentyelob israelob yic'ot mach bʌ israelob jini chʌncol bʌ i pijtyañob. Junlajal añob ti Cristo che' ochemob ti' t'an Dios. Junlajal mi quej i motin aq'uentyelob ti Cristo Jesús jini tsa' bʌ i wʌ alʌ Dios.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Aunque ma'ix c ñuclel cha'an ti yutslel i pusic'al Dios ti yʌq'ueyon c toñel ti' subol jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel. Ti i p'ʌtyʌlel Dios mic sube'.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Mi an majch i cha'an bʌ Dios mach sajlic an i ñuclel mi yubin, joñon más i sajon tyo mi cubin che' bajche' pejtyelelob yaño' bʌ yubil. Pero aunque ma'ix c ñuclel yubil, Dios ti yʌq'ueyon i yutslel i pusic'al cha'an mic subeñob jini mach bʌ israelob bajche' an lac ricojlel ti Cristo. Ma'ix i p'isol lac ricojlel ti Cristo.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Dios tsa' bʌ i mele pejtyel chʌ bʌ an tyac ti yʌq'ueyon c tsictisʌben pejtyelel quixtyañu jini yom bʌ i cha'len Dios cha'an mi' ch'ʌm'eñob isujm jini mach'ʌ ba'an ti yʌc'ʌ ti tsictiyel Dios c'ʌlʌ ti ñoj oniyix.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Cha'an wale iliyi cha'an ti jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios mi yʌc'ob ti cʌjñel pejtyelel ñoj ñuc bʌ i ña'tyʌbal Dios ti' tyojlel ajtroñelob i cha'an Dios año' bʌ i ye'tyel yic'ot i p'ʌtyʌlel ya' ti panchan.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 C'ʌlʌ ti ñoj oniyix che' max tyo ti' mele mulawil Dios ti' wʌ ña'tyʌ bajche' mi quej i cha'len. Wale tsa'ix i ts'ʌctisʌ ti lac Yum Jesucristo.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Cha'an ti lac ch'ujbi Cristo mach'an mi lac saj bʌc'ñan lac pejcan Dios ti oración. Como la cujil isujm mux i yubibeñon la coración che' mi lac pejcan.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Jin cha'an mic subeñetla cha'an mach yom ch'ʌjyemetla cha'an ti caj jini wocol chʌncol bʌ c ñusan cha'añetla. Como jiñʌch cha'an la' ñuclel.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Che' mic pensalin pejtyelel ñoj ñuc bʌ i ña'tyʌbal Dios yic'ot bajche' ti' cha'le cha'añonla, mic ñoctyʌl cha'an mic pejcan ti oración i Tyat lac Yum Jesucristo.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Como jujunchajp tyatyʌlob mi wʌ' ti mulawil mi ya' ti panchan ti aq'uentiyob i c'aba' ti tyatyʌl ti Dios lac Tyat.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Che' bajche' an ñoj cabʌl i ñuclel Dios lac Tyat mij c'ajtiben cha'an mi' wen p'ʌtyʌlisʌbeñetla la' pusic'al ti ñoj ñuc bʌ i p'ʌtyʌlel cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Mij c'ajtiben Dios cha'an Cristo mi yajñel ti la' pusic'al cha'an ti la' ch'ujbi. Cha'an wen tsʌts chuculetla yubil ti' p'untyaya,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 mij c'ajtiben Dios cha'an ch'ujbi la' ch'ʌm'en isujm yic'ot pejtyelel ochemo' bʌ ti' t'an Dios bajche' an i pochtyʌlel yic'ot i ñajtlel yic'ot i chanlel, yic'ot i tyʌmlel i p'untyaya Cristo cha'añonla.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Más ñuc i p'untyaya Cristo che' bajche' ba'ic jach bʌ ña'tyʌbalʌl. Mij c'ajtiben Dios cha'an mi la' cʌmben ili i p'untyaya Cristo cha'an mi lu' bujt'el la' pusic'al ti Dios.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Wale la' sujbic i ñuclel Dios am bʌ i p'ʌtyʌlel mu' bʌ ti toñel ti lac pusic'al. Cha'an ti jini i p'ʌtyʌlel ch'ujbi i cha'len más yonlel bajche' mu' bʌ laj c'ajtiben mi jini mu' bʌ lac pensalin.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 La' sujbic i ñuclel Dios ti pejtyelel ochemo' bʌ ti' t'an Dios yic'ot ti Cristo Jesús c'ʌlʌ ti bele' q'uin.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.