Apocalipse 9

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini jo'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' yu'tisʌ i trompeta. Ti quilʌ jump'ej ec' yilal tsa' bʌ yajli ti chan c'ʌlʌ ti mulawil. Jini ec' bʌ yilal jiñʌch juntiquil p'ʌtyʌl bʌ quixtyañu. Ti aq'uenti i llavejlel jini ec' bʌ yilal cha'an jajmic i ti' jini ch'en mach'ʌ lac tyajbe i yebal.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Jini ec' bʌ yilal ti' jambe i ti' jini ch'en. Ti loq'ui tyʌlel buts'. Cʌlʌxix ti letsi i buts'il che' bajche' i buts'il colem c'ajc. Ti ic'ʌ q'uin yic'ot chan cha'an i buts'il tsa' bʌ loq'ui tyʌlel ti ch'en.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ti loq'ui tyʌlel cabʌl sajc' ti' buts' cha'an mi yajñel ti mulawil. Ti aq'uenti i p'ʌtyʌlel i cha'len c'ux che' bajche' xtya' chʌb mi' cha'len c'ux.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ti subenti cha'an ma'an mi' tyʌc'lan jam, mi chʌ bʌyic jach bʌ yʌyʌx bʌ i yopol pimel mi tye'ic. Jin jach mi' c'uxob jini quixtyañu mach'ʌ ba'an i cha'añob i sellojlel Dios ti' pam.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ma'an ti aq'uenti i yoque tsʌnsʌntyelob jini quixtyañujob ti sajc'. Che' jach ti aq'uentiyob i tyʌc'lʌntyelob c'ʌlʌ jop'ej uw. Jini tyʌc'lʌntyel tsa' bʌ aq'uenti i ñusañob quixtyañu jiñʌch che' bajche' mi c'uxtyʌlob ti xtya' chʌb.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Che' chʌncol i yubiñob ili tyʌc'lʌntyel mi quejel i sʌclañab bajche' ch'ujbi i sajtyelob. Pero mach i tyajax. Mi quejel i mulañob i sajtyel. Mach ch'ujbi sajticob.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini sajc' che' bajche' caballo chajpʌbilix bʌ cha'an loq'uic ti guerra. Ti quilʌ che' bajche' an i corona melel bʌ ti oro ti' jol. I ñi' i wutyob che' bajche' i ñi' i wut quixtyañu ti q'uelol yilal.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 I tsutsel i jol che' bajche' i tsutsel i jol x'ixic yilal. I yej che' bajche' i yej chʌchʌc bʌ bajlʌm.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 An i sujl wechlajtic ti tajn lajal bajche' melel ti tsucul tyaq'uin yilal. Lajal i t'an i wich' bajche' cabʌl carreta mu' bʌ i tyujc'an majlel caballo che' ajñel mi majlel ti guerra.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 An i ñej che' bajche' i ñej xtya' chʌb cha'an i c'uxe' quixtyañu. An i p'ʌtyʌlel ti' ñej cha'an i yʌq'uen i ñusan wocol quixtyañu c'ʌlʌ jop'ej uw.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 I jefe jini sajc' jiñʌch i yum jini ch'en mach'ʌ lac tyajbe i yebal. I c'aba' ti' t'añob hebreojob jiñʌch Abadón. Ti' t'an griegojob jiñʌch Apolión. Ti lac t'an jiñʌch i c'aba' Ajisaya.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tsa'ix ñumi jini ñaxan bʌ wocol. Q'uele la' wilan tyal tyo yambʌ cha'p'ej.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti' yu'tisʌ i trompeta jini seislel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti' tyojlel jini chʌmp'ej bʌ i xulub tyac jini yajnib pulo' pom melel bʌ ti oro ya' ti' tyojel Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Jini ajt'an ti' pejcʌ jini seislel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan am bʌ i trompeta. Ti' sube: Tiqui jini chʌntiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan cʌchʌlo' bʌ ya' ti ti' jini colem ja' Eufrates bʌ i c'aba'. Che' ti yʌlʌ jini ajt'an.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ti' tiquiyob jini chʌntiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan cha'an mi' tsʌnsañob juntiquil loq'uem bʌ ti u'uxtiquil quixtyañujob. Ti wʌ chajpʌntiyob jini chʌntiquilob cha'an chʌ'ʌch mi' cha'leñob che' ti mero i yorojlel.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ti cubi jaytiquil soldadojob c'ʌchʌlo' bʌ ti caballo añob ti' wenta jini chʌntiquil ajtronelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Añob doscientos millones.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Chʌ'ʌch yilal jini caballo tyac yic'ot jini c'ʌchʌlo' bʌ ti' pat tsa' bʌ quilʌ che' bajche' tic ñajal. An i mʌjquil i tajn jini c'ʌchʌlo' bʌ ti caballo. Chʌchʌc, yʌyʌx, yic'ot c'ʌnc'ʌn yilal. I jolob jini caballo tyac che' bajche' i jol chʌchʌc bajlʌm yilal. Ya' ti' ti' caballo ti loq'ui c'ajc yic'ot buts' yic'ot azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ti tsʌnsʌntiyob juntiquil loq'uem bʌ ti u'uxtiquil quixtyañu cha'an ti jini uxchajp bʌ wocol. Jiñʌch c'ajc yic'ot buts' yic'ot azufre tsa' bʌ loq'ui ti' ti' jini caballo tyac.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Como ti' ti' yic'ot ti' ñej an i p'ʌtyʌlel cha'an ch'ujbi i tyʌc'lan quixtyañu jini caballo. Jini i ñej che' yilal bajche' lucum. An i jol bajche' i jol lucum mu' bʌ i lowe' quixtyañujob.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pero jini quixtyañujob mach'ʌ ba'an ti tsʌnsʌntiyob ti jini wocol tyac bʌ tsa' bʌ ñumi, mach'an ti' q'uextyʌyob i pensal, mach'an ti' cʌyʌyob i mul. Ma'an ti' cʌyʌyob i cha'len mach'ʌ wen bʌ i cha'libal. Ma'an ti' cʌyʌyob i ch'ujutisañob xibajob yic'ot i dios tyac melel bʌ ti oro mi ti plata mi ti bronce mi ti tyun mi ti tye'. Mach'an mi c'otyel i wut jini i diosob. Mach'an mi yubin t'an. Mach yujil xʌmbal.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pero jini quixtyañujob mach'an ti' q'uextyʌyob i pensal mach'an ti' cʌyʌyob i mul. Ma'an ti' cʌyʌyob i cha'len tsʌnsa, mi wujtic mi i tsuculelic mi xujch'ic.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.