Apocalipse 9

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini jo'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' yu'tisʌ i trompeta. Ti quilʌ jump'ej ec' yilal tsa' bʌ yajli ti chan c'ʌlʌ ti mulawil. Jini ec' bʌ yilal jiñʌch juntiquil p'ʌtyʌl bʌ quixtyañu. Ti aq'uenti i llavejlel jini ec' bʌ yilal cha'an jajmic i ti' jini ch'en mach'ʌ lac tyajbe i yebal.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Jini ec' bʌ yilal ti' jambe i ti' jini ch'en. Ti loq'ui tyʌlel buts'. Cʌlʌxix ti letsi i buts'il che' bajche' i buts'il colem c'ajc. Ti ic'ʌ q'uin yic'ot chan cha'an i buts'il tsa' bʌ loq'ui tyʌlel ti ch'en.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ti loq'ui tyʌlel cabʌl sajc' ti' buts' cha'an mi yajñel ti mulawil. Ti aq'uenti i p'ʌtyʌlel i cha'len c'ux che' bajche' xtya' chʌb mi' cha'len c'ux.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ti subenti cha'an ma'an mi' tyʌc'lan jam, mi chʌ bʌyic jach bʌ yʌyʌx bʌ i yopol pimel mi tye'ic. Jin jach mi' c'uxob jini quixtyañu mach'ʌ ba'an i cha'añob i sellojlel Dios ti' pam.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ma'an ti aq'uenti i yoque tsʌnsʌntyelob jini quixtyañujob ti sajc'. Che' jach ti aq'uentiyob i tyʌc'lʌntyelob c'ʌlʌ jop'ej uw. Jini tyʌc'lʌntyel tsa' bʌ aq'uenti i ñusañob quixtyañu jiñʌch che' bajche' mi c'uxtyʌlob ti xtya' chʌb.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Che' chʌncol i yubiñob ili tyʌc'lʌntyel mi quejel i sʌclañab bajche' ch'ujbi i sajtyelob. Pero mach i tyajax. Mi quejel i mulañob i sajtyel. Mach ch'ujbi sajticob.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini sajc' che' bajche' caballo chajpʌbilix bʌ cha'an loq'uic ti guerra. Ti quilʌ che' bajche' an i corona melel bʌ ti oro ti' jol. I ñi' i wutyob che' bajche' i ñi' i wut quixtyañu ti q'uelol yilal.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 I tsutsel i jol che' bajche' i tsutsel i jol x'ixic yilal. I yej che' bajche' i yej chʌchʌc bʌ bajlʌm.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 An i sujl wechlajtic ti tajn lajal bajche' melel ti tsucul tyaq'uin yilal. Lajal i t'an i wich' bajche' cabʌl carreta mu' bʌ i tyujc'an majlel caballo che' ajñel mi majlel ti guerra.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 An i ñej che' bajche' i ñej xtya' chʌb cha'an i c'uxe' quixtyañu. An i p'ʌtyʌlel ti' ñej cha'an i yʌq'uen i ñusan wocol quixtyañu c'ʌlʌ jop'ej uw.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 I jefe jini sajc' jiñʌch i yum jini ch'en mach'ʌ lac tyajbe i yebal. I c'aba' ti' t'añob hebreojob jiñʌch Abadón. Ti' t'an griegojob jiñʌch Apolión. Ti lac t'an jiñʌch i c'aba' Ajisaya.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tsa'ix ñumi jini ñaxan bʌ wocol. Q'uele la' wilan tyal tyo yambʌ cha'p'ej.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti' yu'tisʌ i trompeta jini seislel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti' tyojlel jini chʌmp'ej bʌ i xulub tyac jini yajnib pulo' pom melel bʌ ti oro ya' ti' tyojel Dios.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Jini ajt'an ti' pejcʌ jini seislel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan am bʌ i trompeta. Ti' sube: Tiqui jini chʌntiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan cʌchʌlo' bʌ ya' ti ti' jini colem ja' Eufrates bʌ i c'aba'. Che' ti yʌlʌ jini ajt'an.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ti' tiquiyob jini chʌntiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan cha'an mi' tsʌnsañob juntiquil loq'uem bʌ ti u'uxtiquil quixtyañujob. Ti wʌ chajpʌntiyob jini chʌntiquilob cha'an chʌ'ʌch mi' cha'leñob che' ti mero i yorojlel.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ti cubi jaytiquil soldadojob c'ʌchʌlo' bʌ ti caballo añob ti' wenta jini chʌntiquil ajtronelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Añob doscientos millones.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Chʌ'ʌch yilal jini caballo tyac yic'ot jini c'ʌchʌlo' bʌ ti' pat tsa' bʌ quilʌ che' bajche' tic ñajal. An i mʌjquil i tajn jini c'ʌchʌlo' bʌ ti caballo. Chʌchʌc, yʌyʌx, yic'ot c'ʌnc'ʌn yilal. I jolob jini caballo tyac che' bajche' i jol chʌchʌc bajlʌm yilal. Ya' ti' ti' caballo ti loq'ui c'ajc yic'ot buts' yic'ot azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ti tsʌnsʌntiyob juntiquil loq'uem bʌ ti u'uxtiquil quixtyañu cha'an ti jini uxchajp bʌ wocol. Jiñʌch c'ajc yic'ot buts' yic'ot azufre tsa' bʌ loq'ui ti' ti' jini caballo tyac.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Como ti' ti' yic'ot ti' ñej an i p'ʌtyʌlel cha'an ch'ujbi i tyʌc'lan quixtyañu jini caballo. Jini i ñej che' yilal bajche' lucum. An i jol bajche' i jol lucum mu' bʌ i lowe' quixtyañujob.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Pero jini quixtyañujob mach'ʌ ba'an ti tsʌnsʌntiyob ti jini wocol tyac bʌ tsa' bʌ ñumi, mach'an ti' q'uextyʌyob i pensal, mach'an ti' cʌyʌyob i mul. Ma'an ti' cʌyʌyob i cha'len mach'ʌ wen bʌ i cha'libal. Ma'an ti' cʌyʌyob i ch'ujutisañob xibajob yic'ot i dios tyac melel bʌ ti oro mi ti plata mi ti bronce mi ti tyun mi ti tye'. Mach'an mi c'otyel i wut jini i diosob. Mach'an mi yubin t'an. Mach yujil xʌmbal.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pero jini quixtyañujob mach'an ti' q'uextyʌyob i pensal mach'an ti' cʌyʌyob i mul. Ma'an ti' cʌyʌyob i cha'len tsʌnsa, mi wujtic mi i tsuculelic mi xujch'ic.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.