Apocalipse 8
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Che' ñac Jesucristo, jiñʌch jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios, ti' tsili loq'uel i sietejlel bʌ i sellojlel lʌp'ʌl bʌ ti jini bʌlʌl bʌ jun, ñʌch'ʌl ti cʌyle ya' ti panchan che' bajche' xinil ora.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini siete ajtroñelob i cha'año' bʌ Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ya' wa'alob ti' tyojel Dios. Ti aq'uentiyob jujuntiquil i trompeta.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Che' jini ti tyʌli yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ya' ti wa'le ya' ti' t'ejl i yajnib ba' mi' pule' pom. Chucul i cha'an oro bʌ i pulo' pom. Ti aq'uenti cabʌl pom cha'an mi' xʌctyun yic'ot i yoración pejtyel i cha'año' bʌ Dios. Ti yʌc'ʌ ti pulel ti pam i yajnib ba' mi' pule' pom ya' ti' tyojel i buchlib Dios. Jini pulo' pom melel ti oro.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ti letsi majlel ya' ba'an Dios i buts'il jini pom tsa' bʌ i yʌc'ʌ ti pulel jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Lajal ti letsi i buts'il pom yic'ot i yoración ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ti' quilʌ che' bajche' tic ñajal jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' cha' ch'ʌmʌ i pulo' pom. Ti' but'u ti nich' c'ajc loq'uem bʌ ti i yajnib ba' mi' pule' i majtyan Dios. Che' jini, ti' choco jubel ti mulawil. Ti tyʌli i t'an chajc yic'ot c'am bʌ t'an tyac yic'ot ti lejmi chajc yic'ot ti ñumi yujquel lum.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Che jini, ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini siete ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan año' bʌ i cha'an i trompeta. Ti' chajpʌyob i bʌ cha'an mi' wuse' i trompeta.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Jini ñaxan bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' ñaxan yu'tisʌ i trompeta. Ti tyʌli tyuni ja' yic'ot c'ajc xʌc'tyʌbil yic'ot ch'ich' tsa' bʌ chojqui jubel ti mulawil. Ti puli junchajp loq'uem bʌ ti uxchajp jiñi mulawil, yic'ot juntyejc loq'uem bʌ ti uxtyejc tye' tyac yic'ot ti puli junchajp loq'uem bʌ ti uxchajp jam mu' bʌ i colel.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Jini cha'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' yu'tisʌ i trompeta. Che' jini ti chojqui ochel ti mal colem ja' che' bajche' colem wits chʌncol ti pulel ti c'ajc yilal. Junchajp loq'uem ti uxchajp jini colem ja' ti' sujti ti ch'ich'.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ti chʌmi juncojt loq'uem bʌ ti uxcojt pejtyelel chʌ bʌ yes cuxul bʌ ya' ti mal colem ja'. Ti jisʌnti jump'ej loq'uem bʌ ti uxp'ej barco tyac.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini yuxticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' yu'tisʌ i trompeta. Ti jubi tyʌlel colem ec' ti chan. Chʌncol ti pulel che' bajche' lemlemña bʌ c'ajc yilal. Ti yajli ya' ti junts'ijt loq'uem bʌ ti uxts'ijt jini río tyac yic'ot i pasi' río tyac.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Jini ec' Ajenjo i c'aba'. Jiñʌch yom i yʌl yoque ch'aj bʌ pimel ti lac t'an. Jump'ej loq'uem bʌ ti uxp'ej jini ja' ch'aj ti majli. Cabʌl quixtyañujob ti sajtiyob cha'an ti ch'aj'ʌ ja'.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Joñon Juañon. Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini chʌnticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' yu'tisʌ i trompeta. Che' jini an chʌ bʌ ti tyumbenti junsejl loq'uem bʌ ti uxsejl jini q'uin yic'ot uw yic'ot ec' tyac. Che' jini ic'jowan ti majli junchajp loq'uem bʌ ti uxchajp q'uinil yic'ot ac'bʌlel como junsejl loq'uem bʌ ti uxsejl ma'an ti yʌc'ʌ i c'ʌc'al mi q'uin, mi uw, mi ec'ic.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Che' jini ti queji j q'uele', ti queji cubin juntiquil ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan mu' bʌ ti wejlel ya' ti chan. Ti c'am bʌ t'an chʌncol yʌle': Yoque ñoj p'ump'uñetla añet bʌ la ti mulawil. Como más tsʌts bʌ wocol mi quejel la' ñusan cha'an ti caj i t'an jini trompeta mu' tyo bʌ i wusob jini yambʌ uxtiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Che' ti yʌlʌ.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.