Apocalipse 7

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joñon Juañon. Che' ñac ti ujti j q'uele' jini tsa' bʌ cʌlʌ, che' bajche' tic ñajal ti quilʌ chʌntiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Jujuntiquil ya' wa'al ti chʌmp'ej i yajnib mulawil. Chʌncol i tic'ob jini chʌnchajp ic' am bʌ ti mulawil cha'an mach saj ñumic ti mulawil mi ti colem ja'ic mi ti juntyejquic tye'.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Ti quilʌ yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Chʌncol i loq'uel tyʌlel ya' ba' mi' pasel q'uin. Chucul i cha'an ti' c'ʌb i sello i cha'an bʌ jini cuxul bʌ Dios. Ti c'am bʌ t'an ti' pejcʌyob jini chʌntiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ aq'uentiyob i p'ʌtyʌlel cha'an i tyʌc'lan jini mulawil yic'ot colem ja'.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Ti' subeyob: Ma' mi la' tyʌc'lan jini mulawil, mi colem ja'ic mi tye'ic jintyo mi lac ñaxan cotsʌben i sello Dios ti' pam jini ajtroñelob i cha'an lac Dios. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Ti cubi i númerojlel jini tsa' bʌ aq'uentiyob i sellojlel. An ciento cuarenta y cuatro milob. Loq'uemo' ti jujunchajp i jiñʌjlel Israel.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Ti aq'uentiyob i sellojlel doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Judá, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Rubén, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Gad,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel Aser, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Neftalí, doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel Manasés,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Simeón, doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel Leví, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Zabulón, doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel José, yic'ot doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Benjamín.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ti wi'il ti quilʌ yoque yonlel quixtyañu loq'uemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañujob, ti jujunchajp t'an tyac, ti jujump'ej pañimil tyac ya' wa'alob ti' t'ejl jini buchlibʌl yic'ot ya' ti' tyojel jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Cha'an ti caj yoque yonlelob ma'an majch ch'ujbi i tsicob. Lʌpʌl i cha'añob sʌsʌc bʌ i pislel. Chucul i cha'añob i yopol xan ti' c'ʌb.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Ti lu' alʌyob ti c'am bʌ t'an:
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Ti quilʌ ti pejtyelel jini ajtroñelob i cha'añob Dios am bʌ ti panchan ya' wa'alob ya' ti suttyʌlel jini buchlibʌl yic'ot ti suttyʌlel jini ancianojob, yic'ot jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes. Ti ñocleyob ya' ti' t'ejl i buchlib Dios. Ti' ch'ujutisʌyob Dios.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Ti yʌlʌyob:
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Che' jini juntiquil jini ancianojob ti' c'ajtibeyon: ¿A wujil ba majchqui jini año' bʌ sʌsʌc bʌ i pislel? ¿A wujil ba isujm baqui ch'oyolob? Che' ti' c'ajtibeyon, che'en Juan.
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Tic jac'be jini anciano: C yum, joñon mach cujil isujm. Pero jatyet a wujil isujm, cho'on tic sube. Jini anciano ti' subeyon: Jiñobʌch jini tsa' bʌ i cuchuyob ti wen jini ñoj ñuc bʌ wocol. Ñusʌbilobix i mul. Ti' wuts'uyob i pislel ti' ch'ich'el yubil jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Che' ti' subeyon jini anciano.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Jini anciano ti' más subeyon. Ti yʌlʌ: Jin cha'an ya'añob ti' tyojel i buchlib Dios cha'an mi' bele' cha'liben i troñel ti q'uiñil yic'ot ti ac'bʌlel. Jini buchul bʌ ti' buchlib mi' cʌñʌtyan como ya'an yic'otyob.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubin wi'ñal, mi tyʌquin ti'. Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i pulob i bʌ ti q'uin. Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubiñob ticwal.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Como jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios ya' ti' tyojel buchlibʌl mi quejel i cʌñʌtyañob che' bajche' juntiquil ajcʌñʌtya oveja. Mi quejel i pʌyob majlel ya' ba'an cuxul bʌ ja' cha'an ma'an ba' bʌ ora mi quejel i yubin tyʌquin ti'. Chʌ'ʌch je'el quixtyañujob i cha'an bʌ lac Yum mi quejel i yʌq'uentyel i tijicñiyel. Dios mi quejel i sujcubeñob i ya'lel i wut. Che' ti' subeyon jini anciano.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.