Apocalipse 7
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Joñon Juañon. Che' ñac ti ujti j q'uele' jini tsa' bʌ cʌlʌ, che' bajche' tic ñajal ti quilʌ chʌntiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Jujuntiquil ya' wa'al ti chʌmp'ej i yajnib mulawil. Chʌncol i tic'ob jini chʌnchajp ic' am bʌ ti mulawil cha'an mach saj ñumic ti mulawil mi ti colem ja'ic mi ti juntyejquic tye'.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ti quilʌ yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Chʌncol i loq'uel tyʌlel ya' ba' mi' pasel q'uin. Chucul i cha'an ti' c'ʌb i sello i cha'an bʌ jini cuxul bʌ Dios. Ti c'am bʌ t'an ti' pejcʌyob jini chʌntiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ aq'uentiyob i p'ʌtyʌlel cha'an i tyʌc'lan jini mulawil yic'ot colem ja'.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ti' subeyob: Ma' mi la' tyʌc'lan jini mulawil, mi colem ja'ic mi tye'ic jintyo mi lac ñaxan cotsʌben i sello Dios ti' pam jini ajtroñelob i cha'an lac Dios. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ti cubi i númerojlel jini tsa' bʌ aq'uentiyob i sellojlel. An ciento cuarenta y cuatro milob. Loq'uemo' ti jujunchajp i jiñʌjlel Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ti aq'uentiyob i sellojlel doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Judá, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Rubén, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Gad,
5 — ausente —
6 doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel Aser, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Neftalí, doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel Manasés,
6 — ausente —
7 doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Simeón, doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel Leví, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Isacar,
7 — ausente —
8 doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Zabulón, doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel José, yic'ot doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Benjamín.
8 — ausente —
9 Ti wi'il ti quilʌ yoque yonlel quixtyañu loq'uemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañujob, ti jujunchajp t'an tyac, ti jujump'ej pañimil tyac ya' wa'alob ti' t'ejl jini buchlibʌl yic'ot ya' ti' tyojel jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Cha'an ti caj yoque yonlelob ma'an majch ch'ujbi i tsicob. Lʌpʌl i cha'añob sʌsʌc bʌ i pislel. Chucul i cha'añob i yopol xan ti' c'ʌb.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ti lu' alʌyob ti c'am bʌ t'an:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ti quilʌ ti pejtyelel jini ajtroñelob i cha'añob Dios am bʌ ti panchan ya' wa'alob ya' ti suttyʌlel jini buchlibʌl yic'ot ti suttyʌlel jini ancianojob, yic'ot jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes. Ti ñocleyob ya' ti' t'ejl i buchlib Dios. Ti' ch'ujutisʌyob Dios.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ti yʌlʌyob:
12 dizendo: —
13 Che' jini juntiquil jini ancianojob ti' c'ajtibeyon: ¿A wujil ba majchqui jini año' bʌ sʌsʌc bʌ i pislel? ¿A wujil ba isujm baqui ch'oyolob? Che' ti' c'ajtibeyon, che'en Juan.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Tic jac'be jini anciano: C yum, joñon mach cujil isujm. Pero jatyet a wujil isujm, cho'on tic sube. Jini anciano ti' subeyon: Jiñobʌch jini tsa' bʌ i cuchuyob ti wen jini ñoj ñuc bʌ wocol. Ñusʌbilobix i mul. Ti' wuts'uyob i pislel ti' ch'ich'el yubil jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Che' ti' subeyon jini anciano.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Jini anciano ti' más subeyon. Ti yʌlʌ: Jin cha'an ya'añob ti' tyojel i buchlib Dios cha'an mi' bele' cha'liben i troñel ti q'uiñil yic'ot ti ac'bʌlel. Jini buchul bʌ ti' buchlib mi' cʌñʌtyan como ya'an yic'otyob.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubin wi'ñal, mi tyʌquin ti'. Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i pulob i bʌ ti q'uin. Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubiñob ticwal.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Como jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios ya' ti' tyojel buchlibʌl mi quejel i cʌñʌtyañob che' bajche' juntiquil ajcʌñʌtya oveja. Mi quejel i pʌyob majlel ya' ba'an cuxul bʌ ja' cha'an ma'an ba' bʌ ora mi quejel i yubin tyʌquin ti'. Chʌ'ʌch je'el quixtyañujob i cha'an bʌ lac Yum mi quejel i yʌq'uentyel i tijicñiyel. Dios mi quejel i sujcubeñob i ya'lel i wut. Che' ti' subeyon jini anciano.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.