Apocalipse 7

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joñon Juañon. Che' ñac ti ujti j q'uele' jini tsa' bʌ cʌlʌ, che' bajche' tic ñajal ti quilʌ chʌntiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Jujuntiquil ya' wa'al ti chʌmp'ej i yajnib mulawil. Chʌncol i tic'ob jini chʌnchajp ic' am bʌ ti mulawil cha'an mach saj ñumic ti mulawil mi ti colem ja'ic mi ti juntyejquic tye'.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ti quilʌ yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Chʌncol i loq'uel tyʌlel ya' ba' mi' pasel q'uin. Chucul i cha'an ti' c'ʌb i sello i cha'an bʌ jini cuxul bʌ Dios. Ti c'am bʌ t'an ti' pejcʌyob jini chʌntiquil ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ aq'uentiyob i p'ʌtyʌlel cha'an i tyʌc'lan jini mulawil yic'ot colem ja'.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Ti' subeyob: Ma' mi la' tyʌc'lan jini mulawil, mi colem ja'ic mi tye'ic jintyo mi lac ñaxan cotsʌben i sello Dios ti' pam jini ajtroñelob i cha'an lac Dios. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Ti cubi i númerojlel jini tsa' bʌ aq'uentiyob i sellojlel. An ciento cuarenta y cuatro milob. Loq'uemo' ti jujunchajp i jiñʌjlel Israel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ti aq'uentiyob i sellojlel doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Judá, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Rubén, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Gad,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel Aser, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Neftalí, doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel Manasés,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Simeón, doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel Leví, doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Zabulón, doce mil loq'uemo' bʌ ti jiñʌjlel José, yic'ot doce mil loq'uemo' bʌ ti' jiñʌjlel Benjamín.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ti wi'il ti quilʌ yoque yonlel quixtyañu loq'uemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañujob, ti jujunchajp t'an tyac, ti jujump'ej pañimil tyac ya' wa'alob ti' t'ejl jini buchlibʌl yic'ot ya' ti' tyojel jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Cha'an ti caj yoque yonlelob ma'an majch ch'ujbi i tsicob. Lʌpʌl i cha'añob sʌsʌc bʌ i pislel. Chucul i cha'añob i yopol xan ti' c'ʌb.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ti lu' alʌyob ti c'am bʌ t'an:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ti quilʌ ti pejtyelel jini ajtroñelob i cha'añob Dios am bʌ ti panchan ya' wa'alob ya' ti suttyʌlel jini buchlibʌl yic'ot ti suttyʌlel jini ancianojob, yic'ot jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes. Ti ñocleyob ya' ti' t'ejl i buchlib Dios. Ti' ch'ujutisʌyob Dios.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ti yʌlʌyob:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Che' jini juntiquil jini ancianojob ti' c'ajtibeyon: ¿A wujil ba majchqui jini año' bʌ sʌsʌc bʌ i pislel? ¿A wujil ba isujm baqui ch'oyolob? Che' ti' c'ajtibeyon, che'en Juan.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Tic jac'be jini anciano: C yum, joñon mach cujil isujm. Pero jatyet a wujil isujm, cho'on tic sube. Jini anciano ti' subeyon: Jiñobʌch jini tsa' bʌ i cuchuyob ti wen jini ñoj ñuc bʌ wocol. Ñusʌbilobix i mul. Ti' wuts'uyob i pislel ti' ch'ich'el yubil jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Che' ti' subeyon jini anciano.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Jini anciano ti' más subeyon. Ti yʌlʌ: Jin cha'an ya'añob ti' tyojel i buchlib Dios cha'an mi' bele' cha'liben i troñel ti q'uiñil yic'ot ti ac'bʌlel. Jini buchul bʌ ti' buchlib mi' cʌñʌtyan como ya'an yic'otyob.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubin wi'ñal, mi tyʌquin ti'. Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i pulob i bʌ ti q'uin. Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubiñob ticwal.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Como jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios ya' ti' tyojel buchlibʌl mi quejel i cʌñʌtyañob che' bajche' juntiquil ajcʌñʌtya oveja. Mi quejel i pʌyob majlel ya' ba'an cuxul bʌ ja' cha'an ma'an ba' bʌ ora mi quejel i yubin tyʌquin ti'. Chʌ'ʌch je'el quixtyañujob i cha'an bʌ lac Yum mi quejel i yʌq'uentyel i tijicñiyel. Dios mi quejel i sujcubeñob i ya'lel i wut. Che' ti' subeyon jini anciano.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.