Apocalipse 5
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT
1 Joñon Juañon. Chʌncol c subeñet chʌ bʌ yes ti quilʌ che' bajche' tic ñajal. Ti quilʌ jump'ej bʌlʌl bʌ jun ya' ti' ñoj bʌ i c'ʌb jini buchul bʌ ti' buchlib. Lu' ts'ijbubilix i mal yic'ot i pat jini jun. Wen ñup'ulix ti siete sello.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ti quilʌ juntiquil wen p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti' c'ajtibe ti c'am bʌ t'an: ¿Am ba majch an i ñuclel cha'an i jame' jini bʌlʌl bʌ jun, cha'an i tsile' loq'uel i sellojlel? Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios.
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Pero ma'an majch an i ñuclel cha'an ch'ujbi i jame' jini bʌlʌl bʌ jun, mi cha'anic i q'uele' mi ya'ic ti panchan, mi wʌ'ic ti mulawil, mi ya'ic ba' much'quibilob pejtyelel sajtyemo' bʌ.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Cha'an ti caj c ch'ʌjyemlel tic wen cha'le uq'uel como ma'an tsiquil mi an majch an i ñuclel cha'an i jame' jini bʌlʌl bʌ jun cha'an mi yilan chʌ bʌ yes ya' ts'ijbubil.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Che' jini, juntiquil jini ancianojob ti' subeyon. Mach a bej cha'len uq'uel, che'en. An juntiquil tsa' bʌ i jotbe pejtyelel i p'ʌtyʌlel i simaronlel mulawil. An i ñuclel cha'an mi' jame' jini bʌlʌl bʌ jun cha'an mi' tsile' jini siete i sellojlel. Jiñʌch jini tyʌlem bʌ ti jiñʌjlel Judá. Tyʌlem ti' jiñʌjlel David. An cabʌl i p'ʌtyʌlel che' bajche' yoque an i p'ʌtyʌlel bajlʌm.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Che' jini, ya' ti' xinil jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot jini ancianojob che' bajche' tic ñajal ti quilʌ ya' wa'al juntiquil mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Che' bajche' tsa'ix tsʌnsʌnti yilal pero cha' cuxulix. Jini Tiñʌme' bʌ ti quilʌ, jiñʌch lac Yum Jesucristo. An siete i xulub yic'ot siete i wut. I sujmlel jini siete i wut yom i yʌle' jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa' bʌ xijq'ui majlel ti pejtyelel mulawil.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Jini lac Yum Jesucristo jiñʌch mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios, ti' lʌc'ʌ jini am bʌ ti' buchlib. Ti' ch'ʌmʌ jini bʌlʌl bʌ jun chucul bʌ i cha'an ti' ñoj bʌ i c'ʌb.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Che' ñac lac Yum Jesucristo, jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios, ti' ch'ʌmʌ jini bʌlʌl bʌ jun jini cuatro cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot jini veinticuatro ancianojob ti ñocleyob ya' ti' tyojel jini Tiñʌme' bʌ yubil. Ti jujuntiquil jini ancianojob an i cha'an jump'ej arpa bʌ música. An i cha'añob ti jujuntiquil jump'ej saj ch'ejew yilal melel bʌ ti oro. But'ul ti pom. I sujmlel jini pom jiñʌch i yoración jini i cha'año' bʌ Dios.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ti' c'ʌybeyob tsiji' bʌ c'ay mu' bʌ i yʌle':
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Tsa'ix a wotsʌyon lojon ti rey yic'ot ti cura yubil cha'an mic sub lojon i ñuclel Dios.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Che' bajche' tic ñajal ti cubi i t'añob yoque yonlel ajtroñelob i cha'an Dios am bʌ ti panchan. Ya' añob ya ti' suttyʌlel i buchlib Dios yic'ot jini cuatro cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot jini veinticuatro ancianojob. An cabʌl jini ajtroñelob i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti millon ti millon.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌyob:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ti cubi mu' ti t'an pejtyelel chʌ bʌ tyac jach yes ti' mele Dios, jiñi ya' bʌ an ti panchan, yic'ot wʌ' bʌ an ti mulawil, yic'ot ya' bʌ an ba' much'quibilob pejtyelel tsa' bʌ sajtiyob, yic'ot an ti colem ja', yic'ot an ti mal ja', yic'ot an ti mal lum. Ti pejtyelelob chʌncox i lu' alob:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Jini cuatro cuxul bʌ chʌ bʌ yes ti yʌlʌyob: Chʌ'ʌch yom. Che' ti yʌlʌyob. Jini veinticuatro ancianojob ti ñocleyob ya' ti' tyojlel. Ti' ch'ujutisayob jini cuxul bʌ ti pejtyel q'uin.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.