Apocalipse 5
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Joñon Juañon. Chʌncol c subeñet chʌ bʌ yes ti quilʌ che' bajche' tic ñajal. Ti quilʌ jump'ej bʌlʌl bʌ jun ya' ti' ñoj bʌ i c'ʌb jini buchul bʌ ti' buchlib. Lu' ts'ijbubilix i mal yic'ot i pat jini jun. Wen ñup'ulix ti siete sello.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ti quilʌ juntiquil wen p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti' c'ajtibe ti c'am bʌ t'an: ¿Am ba majch an i ñuclel cha'an i jame' jini bʌlʌl bʌ jun, cha'an i tsile' loq'uel i sellojlel? Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Pero ma'an majch an i ñuclel cha'an ch'ujbi i jame' jini bʌlʌl bʌ jun, mi cha'anic i q'uele' mi ya'ic ti panchan, mi wʌ'ic ti mulawil, mi ya'ic ba' much'quibilob pejtyelel sajtyemo' bʌ.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Cha'an ti caj c ch'ʌjyemlel tic wen cha'le uq'uel como ma'an tsiquil mi an majch an i ñuclel cha'an i jame' jini bʌlʌl bʌ jun cha'an mi yilan chʌ bʌ yes ya' ts'ijbubil.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Che' jini, juntiquil jini ancianojob ti' subeyon. Mach a bej cha'len uq'uel, che'en. An juntiquil tsa' bʌ i jotbe pejtyelel i p'ʌtyʌlel i simaronlel mulawil. An i ñuclel cha'an mi' jame' jini bʌlʌl bʌ jun cha'an mi' tsile' jini siete i sellojlel. Jiñʌch jini tyʌlem bʌ ti jiñʌjlel Judá. Tyʌlem ti' jiñʌjlel David. An cabʌl i p'ʌtyʌlel che' bajche' yoque an i p'ʌtyʌlel bajlʌm.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Che' jini, ya' ti' xinil jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot jini ancianojob che' bajche' tic ñajal ti quilʌ ya' wa'al juntiquil mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Che' bajche' tsa'ix tsʌnsʌnti yilal pero cha' cuxulix. Jini Tiñʌme' bʌ ti quilʌ, jiñʌch lac Yum Jesucristo. An siete i xulub yic'ot siete i wut. I sujmlel jini siete i wut yom i yʌle' jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa' bʌ xijq'ui majlel ti pejtyelel mulawil.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Jini lac Yum Jesucristo jiñʌch mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios, ti' lʌc'ʌ jini am bʌ ti' buchlib. Ti' ch'ʌmʌ jini bʌlʌl bʌ jun chucul bʌ i cha'an ti' ñoj bʌ i c'ʌb.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Che' ñac lac Yum Jesucristo, jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios, ti' ch'ʌmʌ jini bʌlʌl bʌ jun jini cuatro cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot jini veinticuatro ancianojob ti ñocleyob ya' ti' tyojel jini Tiñʌme' bʌ yubil. Ti jujuntiquil jini ancianojob an i cha'an jump'ej arpa bʌ música. An i cha'añob ti jujuntiquil jump'ej saj ch'ejew yilal melel bʌ ti oro. But'ul ti pom. I sujmlel jini pom jiñʌch i yoración jini i cha'año' bʌ Dios.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ti' c'ʌybeyob tsiji' bʌ c'ay mu' bʌ i yʌle':
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Tsa'ix a wotsʌyon lojon ti rey yic'ot ti cura yubil cha'an mic sub lojon i ñuclel Dios.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Che' bajche' tic ñajal ti cubi i t'añob yoque yonlel ajtroñelob i cha'an Dios am bʌ ti panchan. Ya' añob ya ti' suttyʌlel i buchlib Dios yic'ot jini cuatro cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot jini veinticuatro ancianojob. An cabʌl jini ajtroñelob i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti millon ti millon.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌyob:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ti cubi mu' ti t'an pejtyelel chʌ bʌ tyac jach yes ti' mele Dios, jiñi ya' bʌ an ti panchan, yic'ot wʌ' bʌ an ti mulawil, yic'ot ya' bʌ an ba' much'quibilob pejtyelel tsa' bʌ sajtiyob, yic'ot an ti colem ja', yic'ot an ti mal ja', yic'ot an ti mal lum. Ti pejtyelelob chʌncox i lu' alob:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Jini cuatro cuxul bʌ chʌ bʌ yes ti yʌlʌyob: Chʌ'ʌch yom. Che' ti yʌlʌyob. Jini veinticuatro ancianojob ti ñocleyob ya' ti' tyojlel. Ti' ch'ujutisayob jini cuxul bʌ ti pejtyel q'uin.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.