Apocalipse 5

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joñon Juañon. Chʌncol c subeñet chʌ bʌ yes ti quilʌ che' bajche' tic ñajal. Ti quilʌ jump'ej bʌlʌl bʌ jun ya' ti' ñoj bʌ i c'ʌb jini buchul bʌ ti' buchlib. Lu' ts'ijbubilix i mal yic'ot i pat jini jun. Wen ñup'ulix ti siete sello.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ti quilʌ juntiquil wen p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti' c'ajtibe ti c'am bʌ t'an: ¿Am ba majch an i ñuclel cha'an i jame' jini bʌlʌl bʌ jun, cha'an i tsile' loq'uel i sellojlel? Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Pero ma'an majch an i ñuclel cha'an ch'ujbi i jame' jini bʌlʌl bʌ jun, mi cha'anic i q'uele' mi ya'ic ti panchan, mi wʌ'ic ti mulawil, mi ya'ic ba' much'quibilob pejtyelel sajtyemo' bʌ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Cha'an ti caj c ch'ʌjyemlel tic wen cha'le uq'uel como ma'an tsiquil mi an majch an i ñuclel cha'an i jame' jini bʌlʌl bʌ jun cha'an mi yilan chʌ bʌ yes ya' ts'ijbubil.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Che' jini, juntiquil jini ancianojob ti' subeyon. Mach a bej cha'len uq'uel, che'en. An juntiquil tsa' bʌ i jotbe pejtyelel i p'ʌtyʌlel i simaronlel mulawil. An i ñuclel cha'an mi' jame' jini bʌlʌl bʌ jun cha'an mi' tsile' jini siete i sellojlel. Jiñʌch jini tyʌlem bʌ ti jiñʌjlel Judá. Tyʌlem ti' jiñʌjlel David. An cabʌl i p'ʌtyʌlel che' bajche' yoque an i p'ʌtyʌlel bajlʌm.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Che' jini, ya' ti' xinil jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot jini ancianojob che' bajche' tic ñajal ti quilʌ ya' wa'al juntiquil mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Che' bajche' tsa'ix tsʌnsʌnti yilal pero cha' cuxulix. Jini Tiñʌme' bʌ ti quilʌ, jiñʌch lac Yum Jesucristo. An siete i xulub yic'ot siete i wut. I sujmlel jini siete i wut yom i yʌle' jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa' bʌ xijq'ui majlel ti pejtyelel mulawil.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Jini lac Yum Jesucristo jiñʌch mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios, ti' lʌc'ʌ jini am bʌ ti' buchlib. Ti' ch'ʌmʌ jini bʌlʌl bʌ jun chucul bʌ i cha'an ti' ñoj bʌ i c'ʌb.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Che' ñac lac Yum Jesucristo, jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios, ti' ch'ʌmʌ jini bʌlʌl bʌ jun jini cuatro cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot jini veinticuatro ancianojob ti ñocleyob ya' ti' tyojel jini Tiñʌme' bʌ yubil. Ti jujuntiquil jini ancianojob an i cha'an jump'ej arpa bʌ música. An i cha'añob ti jujuntiquil jump'ej saj ch'ejew yilal melel bʌ ti oro. But'ul ti pom. I sujmlel jini pom jiñʌch i yoración jini i cha'año' bʌ Dios.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ti' c'ʌybeyob tsiji' bʌ c'ay mu' bʌ i yʌle':
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Tsa'ix a wotsʌyon lojon ti rey yic'ot ti cura yubil cha'an mic sub lojon i ñuclel Dios.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Che' bajche' tic ñajal ti cubi i t'añob yoque yonlel ajtroñelob i cha'an Dios am bʌ ti panchan. Ya' añob ya ti' suttyʌlel i buchlib Dios yic'ot jini cuatro cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot jini veinticuatro ancianojob. An cabʌl jini ajtroñelob i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti millon ti millon.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌyob:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ti cubi mu' ti t'an pejtyelel chʌ bʌ tyac jach yes ti' mele Dios, jiñi ya' bʌ an ti panchan, yic'ot wʌ' bʌ an ti mulawil, yic'ot ya' bʌ an ba' much'quibilob pejtyelel tsa' bʌ sajtiyob, yic'ot an ti colem ja', yic'ot an ti mal ja', yic'ot an ti mal lum. Ti pejtyelelob chʌncox i lu' alob:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Jini cuatro cuxul bʌ chʌ bʌ yes ti yʌlʌyob: Chʌ'ʌch yom. Che' ti yʌlʌyob. Jini veinticuatro ancianojob ti ñocleyob ya' ti' tyojlel. Ti' ch'ujutisayob jini cuxul bʌ ti pejtyel q'uin.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.