Apocalipse 21

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti wi'il ti queji j q'uele' yambʌ che' bajche' tic ñajal. Ti quilʌ tsiji' bʌ chan yic'ot tsiji' bʌ mulawil, como jini ñaxan bʌ chan yic'ot jini ñaxan bʌ mulawil ti sʌc jili yic'ot ma'ix tsiquil colem ja'.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Joñon Juañon. Ti quilʌ jini tsiji' bʌ lum Jerusalén bʌ i c'aba'. Mi pejcʌntyel ti ch'ujul bʌ lum. Ti jubi tyʌlel jini lum ti' tyojlel Dios ya' ti panchan. Ñoj ch'ʌlʌl yubil che' bajche' mi' ch'ʌl i bʌ xc'alʌl mu' bʌ quejel i cha'len ñujpuñel.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ti cubi c'am bʌ ajt'an loq'uem bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Q'uele awilan, wale iliyi mu' ti chumtyʌl Dios yic'ot quixtyañujob. Mi quejel i yajñel yic'otyob. Mi quejel i yajñelob ti i cha'año' bʌ Dios. Dios i bajñel mi quejel i yajñel yic'otyob cha'an ajnic ti i Diosob.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Dios mi quejel i lu' sujcubeñob i ya'lel i wut. Ma'ix mi quejel i cha' ujtyel sajtyel, ma'ix uq'uel, ma'ix ch'ʌjyemlel ya'ya'i. Ma'ix chʌ bʌ c'ux mi quejel i yubiñob ya'ya'i como tsa'ix lu' ñumi jini mu' bʌ la cubin wale iliyi, che' ti yʌlʌ ajt'an.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Che' jini, jini buchul bʌ ti colem bʌ buchlibʌl ti yʌlʌ: Q'uele awilan, mic mel ti tsijib pejtyelel chʌ bʌ tyac jach an, che'en. Ti yʌlʌ je'el: Ts'ijbun jini tsa' bʌ ujti a wubin como melelʌch ili t'an. Ch'ujbiyʌch i lu' ch'ujbintyel. Che' ti yʌlʌ jini buchul bʌ ti' buchlib. Chʌ'ʌch ti subenti Juan.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ti wi'il ti' subeyon: Tsa'ix lu' ts'ʌctiyi. Joñon añon che' ñac ti mejli pejtyelel chʌ bʌ tyac an, chʌc añon tyo c'ʌlʌl che' mi quejel i lu' jilel majlel. Joñon añon c'ʌlʌl ti tyejchibal mulawil. Joñon añon c'ʌlʌl ti yujtibal. Majchical jach an i tyʌquin ti' yubil, mi quejel cʌq'uen i jape' ja' loq'uem ti pasi' ja'. Ti majtyan jach mi cʌq'uen jini ja' mu' bʌ i yʌq'ueñob i cuxtyʌlel mach'ʌ saj yujil jilel.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Pejtyelel quixtyañujob mu' bʌ i ganarin cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ mi quejel i yʌq'uentyel pejtyelel jini tsiji' bʌ mu' bʌ i t'oxtyʌl cha'an calobilobʌch. Joñon mi cajñel ti i Diosob. Jini mi yajñel ti calobilob.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Pero jini lolon am bʌ i bʌq'uen, jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñon, jini bibajax bʌ mi' cha'len, jini mu' bʌ i cha'len tsʌnsa, jini mu' bʌ i cha'len i tsuculel, jini mu' bʌ i cha'len wujt, jini mu' bʌ i ch'ujutisan melel jach bʌ dios tye' tyac yic'ot pejtyelel xlotyob mi quejel i wersa majlelob ti yajnib colem c'ajc mu' bʌ ti lejmel yic'ot azufre. Jiñʌch jini c'ajc mu' bʌ i pejcʌntyel ti cha'yajlel sajtyel. Che' ti yʌlʌ Dios.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti tyʌli juntiquil jini siete ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Chuculob i cha'an jini siete taza pamal ti jini siete cojix bʌ wocol tyac yubil. Juntiquil jini sietejlelob ti' subon: La'ix. Mi quejel c pʌs'eñet jini mu' bʌ i yotsan ti' tyojel jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Che' ti subentiyon.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Joñon Juañon. Che' bajche' tic ñajal tsa' bʌ aq'uentiyon j q'uele' cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' pʌyʌyon majlel ti colem wits. Wen chan jini wits. Ti' pʌs'eyon jini colem lum mu' bʌ i pejcʌntyel ti Ch'ujul bʌ Jerusalén tsa' bʌ jubi tyʌlel ti panchan ti' tyojlel Dios.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Jini lum ñoj lemlaw cha'an ti' ñuclel Dios. Wen lemlaw che' bajche' ñoj lets bʌ i tyojol bʌ tyun jaspe bʌ i c'aba'. Wen sʌsʌc che' bajche' vidrio yilal.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ti xottyʌlel jini lum an colem ts'ajc. Wen colem. Wen chan jini ts'ajc. An i cha'an doce i ti' jini ts'ajquil. An juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan chʌncox i cʌñʌtyan jujump'ej i ti' ts'ajquil. Ts'ijbubil i c'aba' juntiquil jini doce i yalobilob Israel ti jujump'ej i ti' ts'ajquil.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ti jini colem ts'ajc añʌch uxp'ej i ti' ti paso' q'uin, yic'ot yambʌ uxp'ej ti norte yic'ot yambʌ uxp'ej ti sur yic'ot yambʌ uxp'ej ba' mi' majlel q'uin.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 An doce tyun cha'an i ts'ajquil i yebal jini colem ts'ajc. Ts'ijbubil ti jini tyun tyac i c'aba' jini doce yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel i cha'an bʌ lac Yum.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ i pejcʌyon an i cha'an oro bʌ jalʌl i wentyʌlel cha'an i p'ise' tyac i colemlel jini lum yic'ot i ti' ts'ajquil tyac yic'ot i ts'ajquil.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Junlajal i xujc tyac jini lum. Junlajal i tyʌmlel yic'ot i ñajtlel. Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' p'isi ti jalʌl i wentyʌlel jini lum. Ti' p'isi dos mil doscientos kilómetros i tyʌmel jini lum. Lajal lajal ti loq'ui i ñajtlel yic'ot i chañelel.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ti wi'il ti' p'isi i ts'ajquil. Ti loq'ui i p'isol ti sesenta y cuatro metros i chañelel. Jini tsa' bʌ i c'ʌñʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan, lajal mi loq'uel bajche' mu' bʌ i c'ʌñob i p'isob quixtyañujob wʌ' ti mulawil.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Melel jini ts'ajc ti tyun jaspe bʌ i c'aba'. Melel jini otyotyel ti mali lum ti puro oro. Lajal i sʌsʌclel yic'ot bajche' vidrio yilal jini oro.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Jini tyun am bʌ ti ts'ajquil i yebal ch'ʌlʌl ti pejtyelel ñoj wen bʌ tyun. Jini ñaxan bʌ tyun i ts'ajquil i yebal melel bʌ ti tyun jaspe bʌ i c'aba'. Jini cha'p'ejlel bʌ tyun zafiro bʌ i c'aba', yuxp'ejlel bʌ ágata bʌ i c'aba', chʌmp'ejlel bʌ esmeralda bʌ i c'aba',
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 i jo'p'ejlel bʌ tyun ónice bʌ i c'aba', i seislel bʌ cornalina bʌ i c'aba', i sietejlel bʌ crisólito bʌ i c'aba', i yochojlel bʌ berilo bʌ i c'aba', i nuevejlel bʌ topacio bʌ i c'aba', i diezlel bʌ crisoprasa bʌ i c'aba', i yoncejlel bʌ jacinto bʌ i c'aba', yic'ot i docejlel bʌ amatista bʌ i c'aba'.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Jini doce i ti' tyac i ts'ajquil melel ti doce ñoj wen bʌ tyun perla bʌ i c'aba'. Jujump'ej i mʌjquil i ti' ts'ajquil melel jach ti jump'ej bʌ perla. Jini colem bʌ i callejlel jini lum melel ti puro oro che' bajche' wen sʌsʌc bʌ vidrio.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Mach'an ti quilʌ templo ba' mi' ch'ujutisan Dios ti jini lum como lac Yum Dios jini mach'ʌ ba'an i p'isol i p'ʌtyʌlel yic'ot jini mu bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios, i templojʌch yubil como ya'an yic'otyob.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ma'ix chʌ bʌ och mi' pʌse' i wut jini q'uin mi jinic jini uw como i sʌclel Dios mi yʌq'uen i sʌclel lum yic'ot jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios yubil i sʌclelʌch jini lum.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Jini quixtyañujob tsa' bʌ cotyʌntiyob mi' cha'len xʌmbal ti jini lum cha'an ti' sʌclel Dios yic'ot cha'an ti jini i Tiñʌme' bʌ Dios. Jini yumʌlob am bʌ ti mulawil mi' ch'ʌme' ochel pejtyelel i ñuclel.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ma'ix ba' bʌ ora mi ñujp'el i ti' tyac ts'ajquil jini lum. Bele' q'uinil ya'ya'i. Mach'anix ac'bʌlel.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Mi' ch'ʌmob ochel i ñuclel quixtyañujob ya' ti jini tsiji' bʌ lum.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Pero ma'ix mi saj ochel jini mach'ʌ wen bʌ ti jini tsiji' bʌ lum. Ma'ix mi quejel i yochel jini bibajax bʌ mi' cha'len, mi jinic mu' bʌ i lotiñob yaño' bʌ. Jin jach mi yochelob jini ts'ijbubil bʌ i c'aba' ti jun ba' ts'ijbubil jini am bʌ i cha'an i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Jini jun i cha'añʌch Cristo Jesús, jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios yubil.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.