Apocalipse 21
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Ti wi'il ti queji j q'uele' yambʌ che' bajche' tic ñajal. Ti quilʌ tsiji' bʌ chan yic'ot tsiji' bʌ mulawil, como jini ñaxan bʌ chan yic'ot jini ñaxan bʌ mulawil ti sʌc jili yic'ot ma'ix tsiquil colem ja'.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Joñon Juañon. Ti quilʌ jini tsiji' bʌ lum Jerusalén bʌ i c'aba'. Mi pejcʌntyel ti ch'ujul bʌ lum. Ti jubi tyʌlel jini lum ti' tyojlel Dios ya' ti panchan. Ñoj ch'ʌlʌl yubil che' bajche' mi' ch'ʌl i bʌ xc'alʌl mu' bʌ quejel i cha'len ñujpuñel.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ti cubi c'am bʌ ajt'an loq'uem bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Q'uele awilan, wale iliyi mu' ti chumtyʌl Dios yic'ot quixtyañujob. Mi quejel i yajñel yic'otyob. Mi quejel i yajñelob ti i cha'año' bʌ Dios. Dios i bajñel mi quejel i yajñel yic'otyob cha'an ajnic ti i Diosob.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Dios mi quejel i lu' sujcubeñob i ya'lel i wut. Ma'ix mi quejel i cha' ujtyel sajtyel, ma'ix uq'uel, ma'ix ch'ʌjyemlel ya'ya'i. Ma'ix chʌ bʌ c'ux mi quejel i yubiñob ya'ya'i como tsa'ix lu' ñumi jini mu' bʌ la cubin wale iliyi, che' ti yʌlʌ ajt'an.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Che' jini, jini buchul bʌ ti colem bʌ buchlibʌl ti yʌlʌ: Q'uele awilan, mic mel ti tsijib pejtyelel chʌ bʌ tyac jach an, che'en. Ti yʌlʌ je'el: Ts'ijbun jini tsa' bʌ ujti a wubin como melelʌch ili t'an. Ch'ujbiyʌch i lu' ch'ujbintyel. Che' ti yʌlʌ jini buchul bʌ ti' buchlib. Chʌ'ʌch ti subenti Juan.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ti wi'il ti' subeyon: Tsa'ix lu' ts'ʌctiyi. Joñon añon che' ñac ti mejli pejtyelel chʌ bʌ tyac an, chʌc añon tyo c'ʌlʌl che' mi quejel i lu' jilel majlel. Joñon añon c'ʌlʌl ti tyejchibal mulawil. Joñon añon c'ʌlʌl ti yujtibal. Majchical jach an i tyʌquin ti' yubil, mi quejel cʌq'uen i jape' ja' loq'uem ti pasi' ja'. Ti majtyan jach mi cʌq'uen jini ja' mu' bʌ i yʌq'ueñob i cuxtyʌlel mach'ʌ saj yujil jilel.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Pejtyelel quixtyañujob mu' bʌ i ganarin cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ mi quejel i yʌq'uentyel pejtyelel jini tsiji' bʌ mu' bʌ i t'oxtyʌl cha'an calobilobʌch. Joñon mi cajñel ti i Diosob. Jini mi yajñel ti calobilob.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Pero jini lolon am bʌ i bʌq'uen, jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñon, jini bibajax bʌ mi' cha'len, jini mu' bʌ i cha'len tsʌnsa, jini mu' bʌ i cha'len i tsuculel, jini mu' bʌ i cha'len wujt, jini mu' bʌ i ch'ujutisan melel jach bʌ dios tye' tyac yic'ot pejtyelel xlotyob mi quejel i wersa majlelob ti yajnib colem c'ajc mu' bʌ ti lejmel yic'ot azufre. Jiñʌch jini c'ajc mu' bʌ i pejcʌntyel ti cha'yajlel sajtyel. Che' ti yʌlʌ Dios.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti tyʌli juntiquil jini siete ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Chuculob i cha'an jini siete taza pamal ti jini siete cojix bʌ wocol tyac yubil. Juntiquil jini sietejlelob ti' subon: La'ix. Mi quejel c pʌs'eñet jini mu' bʌ i yotsan ti' tyojel jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Che' ti subentiyon.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Joñon Juañon. Che' bajche' tic ñajal tsa' bʌ aq'uentiyon j q'uele' cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' pʌyʌyon majlel ti colem wits. Wen chan jini wits. Ti' pʌs'eyon jini colem lum mu' bʌ i pejcʌntyel ti Ch'ujul bʌ Jerusalén tsa' bʌ jubi tyʌlel ti panchan ti' tyojlel Dios.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Jini lum ñoj lemlaw cha'an ti' ñuclel Dios. Wen lemlaw che' bajche' ñoj lets bʌ i tyojol bʌ tyun jaspe bʌ i c'aba'. Wen sʌsʌc che' bajche' vidrio yilal.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ti xottyʌlel jini lum an colem ts'ajc. Wen colem. Wen chan jini ts'ajc. An i cha'an doce i ti' jini ts'ajquil. An juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan chʌncox i cʌñʌtyan jujump'ej i ti' ts'ajquil. Ts'ijbubil i c'aba' juntiquil jini doce i yalobilob Israel ti jujump'ej i ti' ts'ajquil.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ti jini colem ts'ajc añʌch uxp'ej i ti' ti paso' q'uin, yic'ot yambʌ uxp'ej ti norte yic'ot yambʌ uxp'ej ti sur yic'ot yambʌ uxp'ej ba' mi' majlel q'uin.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 An doce tyun cha'an i ts'ajquil i yebal jini colem ts'ajc. Ts'ijbubil ti jini tyun tyac i c'aba' jini doce yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel i cha'an bʌ lac Yum.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ i pejcʌyon an i cha'an oro bʌ jalʌl i wentyʌlel cha'an i p'ise' tyac i colemlel jini lum yic'ot i ti' ts'ajquil tyac yic'ot i ts'ajquil.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Junlajal i xujc tyac jini lum. Junlajal i tyʌmlel yic'ot i ñajtlel. Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' p'isi ti jalʌl i wentyʌlel jini lum. Ti' p'isi dos mil doscientos kilómetros i tyʌmel jini lum. Lajal lajal ti loq'ui i ñajtlel yic'ot i chañelel.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ti wi'il ti' p'isi i ts'ajquil. Ti loq'ui i p'isol ti sesenta y cuatro metros i chañelel. Jini tsa' bʌ i c'ʌñʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan, lajal mi loq'uel bajche' mu' bʌ i c'ʌñob i p'isob quixtyañujob wʌ' ti mulawil.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Melel jini ts'ajc ti tyun jaspe bʌ i c'aba'. Melel jini otyotyel ti mali lum ti puro oro. Lajal i sʌsʌclel yic'ot bajche' vidrio yilal jini oro.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Jini tyun am bʌ ti ts'ajquil i yebal ch'ʌlʌl ti pejtyelel ñoj wen bʌ tyun. Jini ñaxan bʌ tyun i ts'ajquil i yebal melel bʌ ti tyun jaspe bʌ i c'aba'. Jini cha'p'ejlel bʌ tyun zafiro bʌ i c'aba', yuxp'ejlel bʌ ágata bʌ i c'aba', chʌmp'ejlel bʌ esmeralda bʌ i c'aba',
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 i jo'p'ejlel bʌ tyun ónice bʌ i c'aba', i seislel bʌ cornalina bʌ i c'aba', i sietejlel bʌ crisólito bʌ i c'aba', i yochojlel bʌ berilo bʌ i c'aba', i nuevejlel bʌ topacio bʌ i c'aba', i diezlel bʌ crisoprasa bʌ i c'aba', i yoncejlel bʌ jacinto bʌ i c'aba', yic'ot i docejlel bʌ amatista bʌ i c'aba'.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Jini doce i ti' tyac i ts'ajquil melel ti doce ñoj wen bʌ tyun perla bʌ i c'aba'. Jujump'ej i mʌjquil i ti' ts'ajquil melel jach ti jump'ej bʌ perla. Jini colem bʌ i callejlel jini lum melel ti puro oro che' bajche' wen sʌsʌc bʌ vidrio.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mach'an ti quilʌ templo ba' mi' ch'ujutisan Dios ti jini lum como lac Yum Dios jini mach'ʌ ba'an i p'isol i p'ʌtyʌlel yic'ot jini mu bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios, i templojʌch yubil como ya'an yic'otyob.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ma'ix chʌ bʌ och mi' pʌse' i wut jini q'uin mi jinic jini uw como i sʌclel Dios mi yʌq'uen i sʌclel lum yic'ot jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios yubil i sʌclelʌch jini lum.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Jini quixtyañujob tsa' bʌ cotyʌntiyob mi' cha'len xʌmbal ti jini lum cha'an ti' sʌclel Dios yic'ot cha'an ti jini i Tiñʌme' bʌ Dios. Jini yumʌlob am bʌ ti mulawil mi' ch'ʌme' ochel pejtyelel i ñuclel.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ma'ix ba' bʌ ora mi ñujp'el i ti' tyac ts'ajquil jini lum. Bele' q'uinil ya'ya'i. Mach'anix ac'bʌlel.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Mi' ch'ʌmob ochel i ñuclel quixtyañujob ya' ti jini tsiji' bʌ lum.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Pero ma'ix mi saj ochel jini mach'ʌ wen bʌ ti jini tsiji' bʌ lum. Ma'ix mi quejel i yochel jini bibajax bʌ mi' cha'len, mi jinic mu' bʌ i lotiñob yaño' bʌ. Jin jach mi yochelob jini ts'ijbubil bʌ i c'aba' ti jun ba' ts'ijbubil jini am bʌ i cha'an i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Jini jun i cha'añʌch Cristo Jesús, jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios yubil.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.