Apocalipse 20

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Chʌncox i ch'ʌm tyʌlel i llavejlel yilal jini ch'en mach'ʌ lac tyajben i yebal. Chucul ti' c'ʌb je'el colem cadena yilal.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' chucu jini dragón bʌ animal. Jiñʌch jini tsa' bʌ pejcʌnti ti lucum ti ñoj oniyix. Jiñʌch jini xiba, jini Satanás bʌ i c'aba'. Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' cʌchʌ cha'an cʌchʌl mi yajñel mil jabil.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' choco ochel jini xiba ti ch'en mach'ʌ lac tyajben i yebal. Ti' ñup'u jini ch'en. Ti yotsʌbe i sellojlel cha'an mach saj loq'uic i lotin quixtyañujob c'ʌlʌ jintyo tsa'ix ñumi mil jabil. Che' tsa'ix ñumi mil jabil mi quejel i cha' poj tile' cha'an libre mi yajñel cha'p'ej uxp'ej jab.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal, buchlibʌl tyac i cha'añob jini año' bʌ i ye'tyel. Ti quilʌ ya' buchulob jini tsa' bʌ aq'uentiyob i ye'tyel cha'an mi' cha'len melojel. Ti quilʌ je'el i ch'ujlel jini quixtyañujob tsa' bʌ tsejpi loq'uel i jol cha'an ti caj ti' subuyob Jesús yic'ot cha'an ti' subeyob majlel i t'an Dios. Jiñʌch jini mach'ʌ ba'an ti' ch'ujutisʌyob jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot i loc'om. Jiñʌch mach'ʌ ba'an ti yʌc'ʌyob cha'an otsʌntic i marcajlel jini animal ti i pamob mi ti' c'ʌbobic. Ti quilʌ ti cha' cuxtiyiyob. Ti' motin cha'leyob yumʌl yic'ot Cristo mil jabil.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jiñʌch jini tsa' bʌ ñaxan tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ, pero jini yaño' bʌ tsa' bʌ sajtiyob mach'an ti cha' cuxtiyiyob jintyo tsa'ix ñumi jini mil jabil.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 C'ajacñayob i yoj jini mu' bʌ quejel i ñaxan tyejchelob loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ como i cha'añob Dios. Mach ch'ujbi tyʌc'lʌnticob ti jini c'ajc mu' bʌ i pejcʌntyel ti cha'yajlel sajtyel. Jini quixtyañujob mi quejel i yajñel ti curajob yubil i cha'an bʌ Dios yic'ot i cha'an bʌ Cristo. Mi quejel i cha'len yumʌl yic'ot Cristo mil jabil.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Che' tsa'ix ñumi jini mil jabil mi quejel i tijquel Satanás ba' cʌchʌl.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Mi quejel i loq'uel majlel i lotin quixtyañujob ti pejtyelel mulawil. Mi quejel i loq'uel majlel cha'an i lotin jini quixtyañujob mu' bʌ i pejcʌntyel ti Gog yic'ot Magog. Mi quejel i much'quin jini soldadojob i cha'añob cha'an i cha'len guerra. Ñoj cabʌlob jini soldadojob che' bajche' jini ji' p'uchul bʌ ti' ti' colem ja'.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Jini soldadojob ti lu' ñumiyob majlel ti pejtyelel mulawil yubil. Ti joy ñumiyob ya' ba'an jini i cha'año' bʌ Dios yic'ot jini lum mu' bʌ i p'untyan Dios. Pero Dios ti' choco jubel c'ajc ti panchan tsa' bʌ i lu' jisʌyob jini soldadojob chʌncol bʌ i joy ñumelob.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ti chojqui ochel ti yajnib ba' mu' ti lejmel c'ajc am bʌ yic'ot azufre jini xiba tsa' bʌ i lotiyob quixtyañujob. Ya' ti chojqui ochel xiba ya' ba' ti ñaxan chojqui ochel jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot jini xlot tsa' bʌ i lolon subu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Ya'i mi quejel i bele' tyʌc'lʌntyel c'ʌlʌ mi ñumel q'uin yic'ot c'ʌlʌ mi ñumel ac'bʌlel ti pejtyel ora.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jump'ej colem buchlibʌl. Ñoj sʌsʌc. Ti quilʌ je'el juntiquil ya' bʌ buchul. Ti' tyojel jini buchul bʌ ti lu' sʌc jili pejtyelel lum yic'ot chan. Ma'an ti saj tyajle ba' ti majli.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ti quilʌ je'el che' bajche' tic ñajal pejtyelel jini quixtyañujob tsa' bʌ sajtiyob, ti pejtyelelob majchical jach bʌ quixtyañujob, mi an i ñuclel mi mach'ʌ ba'an i ñuclel. Lu' cuxulob. Ya' wa'alob ti' tyojel Dios. Ti jajmi jun tyac yic'ot je'el yan tyo bʌ jun. Jini yambʌ jun jiñʌch ba' ts'ijbubil jini am bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ saj yujil jilel. Ti pejtyelel jini tsa' bʌ sajtiyob ti' meleyob i bʌ jiñʌch bajche' ti' cha'le che' cuxulob tyo. Jiñʌch bajche' tsa' bʌ ts'ijbunti ti jun tyac.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Jini quixtyañujob tsa' bʌ sajtiyob ti ja' tyac ti loc'sʌntiyob tyʌlel ti ja'. Jini tsa' bʌ ch'ujñʌntiyob ti loc'sʌntiyob ti yajnib. Dios ti' yʌq'ue i mel i bʌ ti jujuntiquil che' bajche' ti' cha'le che' ñac cuxulob tyo.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Tsa'ix chojqui ochel ti c'ajc i p'ʌtyʌlel sajtyel cha'an mach cha' sajtic quixtyañu. Mach bej anic yajnib ba' mi ch'ujñʌntyel. I yajnib ba' mi lejmel c'ajc mi pejcʌntyel ti cha'yajlel sajtyel.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ti chojqui ochel ti yajnib ba' muc' ti lejmel c'ajc pejtyelelob majchical jach mach'ʌ ba'an ts'ijbubil i c'aba' ti jun ba' mi tyajtyʌlob i c'aba' jini año' bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.