Apocalipse 20

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Chʌncox i ch'ʌm tyʌlel i llavejlel yilal jini ch'en mach'ʌ lac tyajben i yebal. Chucul ti' c'ʌb je'el colem cadena yilal.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' chucu jini dragón bʌ animal. Jiñʌch jini tsa' bʌ pejcʌnti ti lucum ti ñoj oniyix. Jiñʌch jini xiba, jini Satanás bʌ i c'aba'. Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' cʌchʌ cha'an cʌchʌl mi yajñel mil jabil.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' choco ochel jini xiba ti ch'en mach'ʌ lac tyajben i yebal. Ti' ñup'u jini ch'en. Ti yotsʌbe i sellojlel cha'an mach saj loq'uic i lotin quixtyañujob c'ʌlʌ jintyo tsa'ix ñumi mil jabil. Che' tsa'ix ñumi mil jabil mi quejel i cha' poj tile' cha'an libre mi yajñel cha'p'ej uxp'ej jab.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal, buchlibʌl tyac i cha'añob jini año' bʌ i ye'tyel. Ti quilʌ ya' buchulob jini tsa' bʌ aq'uentiyob i ye'tyel cha'an mi' cha'len melojel. Ti quilʌ je'el i ch'ujlel jini quixtyañujob tsa' bʌ tsejpi loq'uel i jol cha'an ti caj ti' subuyob Jesús yic'ot cha'an ti' subeyob majlel i t'an Dios. Jiñʌch jini mach'ʌ ba'an ti' ch'ujutisʌyob jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot i loc'om. Jiñʌch mach'ʌ ba'an ti yʌc'ʌyob cha'an otsʌntic i marcajlel jini animal ti i pamob mi ti' c'ʌbobic. Ti quilʌ ti cha' cuxtiyiyob. Ti' motin cha'leyob yumʌl yic'ot Cristo mil jabil.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Jiñʌch jini tsa' bʌ ñaxan tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ, pero jini yaño' bʌ tsa' bʌ sajtiyob mach'an ti cha' cuxtiyiyob jintyo tsa'ix ñumi jini mil jabil.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 C'ajacñayob i yoj jini mu' bʌ quejel i ñaxan tyejchelob loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ como i cha'añob Dios. Mach ch'ujbi tyʌc'lʌnticob ti jini c'ajc mu' bʌ i pejcʌntyel ti cha'yajlel sajtyel. Jini quixtyañujob mi quejel i yajñel ti curajob yubil i cha'an bʌ Dios yic'ot i cha'an bʌ Cristo. Mi quejel i cha'len yumʌl yic'ot Cristo mil jabil.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Che' tsa'ix ñumi jini mil jabil mi quejel i tijquel Satanás ba' cʌchʌl.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Mi quejel i loq'uel majlel i lotin quixtyañujob ti pejtyelel mulawil. Mi quejel i loq'uel majlel cha'an i lotin jini quixtyañujob mu' bʌ i pejcʌntyel ti Gog yic'ot Magog. Mi quejel i much'quin jini soldadojob i cha'añob cha'an i cha'len guerra. Ñoj cabʌlob jini soldadojob che' bajche' jini ji' p'uchul bʌ ti' ti' colem ja'.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Jini soldadojob ti lu' ñumiyob majlel ti pejtyelel mulawil yubil. Ti joy ñumiyob ya' ba'an jini i cha'año' bʌ Dios yic'ot jini lum mu' bʌ i p'untyan Dios. Pero Dios ti' choco jubel c'ajc ti panchan tsa' bʌ i lu' jisʌyob jini soldadojob chʌncol bʌ i joy ñumelob.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ti chojqui ochel ti yajnib ba' mu' ti lejmel c'ajc am bʌ yic'ot azufre jini xiba tsa' bʌ i lotiyob quixtyañujob. Ya' ti chojqui ochel xiba ya' ba' ti ñaxan chojqui ochel jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot jini xlot tsa' bʌ i lolon subu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Ya'i mi quejel i bele' tyʌc'lʌntyel c'ʌlʌ mi ñumel q'uin yic'ot c'ʌlʌ mi ñumel ac'bʌlel ti pejtyel ora.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jump'ej colem buchlibʌl. Ñoj sʌsʌc. Ti quilʌ je'el juntiquil ya' bʌ buchul. Ti' tyojel jini buchul bʌ ti lu' sʌc jili pejtyelel lum yic'ot chan. Ma'an ti saj tyajle ba' ti majli.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ti quilʌ je'el che' bajche' tic ñajal pejtyelel jini quixtyañujob tsa' bʌ sajtiyob, ti pejtyelelob majchical jach bʌ quixtyañujob, mi an i ñuclel mi mach'ʌ ba'an i ñuclel. Lu' cuxulob. Ya' wa'alob ti' tyojel Dios. Ti jajmi jun tyac yic'ot je'el yan tyo bʌ jun. Jini yambʌ jun jiñʌch ba' ts'ijbubil jini am bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ saj yujil jilel. Ti pejtyelel jini tsa' bʌ sajtiyob ti' meleyob i bʌ jiñʌch bajche' ti' cha'le che' cuxulob tyo. Jiñʌch bajche' tsa' bʌ ts'ijbunti ti jun tyac.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Jini quixtyañujob tsa' bʌ sajtiyob ti ja' tyac ti loc'sʌntiyob tyʌlel ti ja'. Jini tsa' bʌ ch'ujñʌntiyob ti loc'sʌntiyob ti yajnib. Dios ti' yʌq'ue i mel i bʌ ti jujuntiquil che' bajche' ti' cha'le che' ñac cuxulob tyo.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Tsa'ix chojqui ochel ti c'ajc i p'ʌtyʌlel sajtyel cha'an mach cha' sajtic quixtyañu. Mach bej anic yajnib ba' mi ch'ujñʌntyel. I yajnib ba' mi lejmel c'ajc mi pejcʌntyel ti cha'yajlel sajtyel.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ti chojqui ochel ti yajnib ba' muc' ti lejmel c'ajc pejtyelelob majchical jach mach'ʌ ba'an ts'ijbubil i c'aba' ti jun ba' mi tyajtyʌlob i c'aba' jini año' bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.