Apocalipse 20

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Chʌncox i ch'ʌm tyʌlel i llavejlel yilal jini ch'en mach'ʌ lac tyajben i yebal. Chucul ti' c'ʌb je'el colem cadena yilal.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' chucu jini dragón bʌ animal. Jiñʌch jini tsa' bʌ pejcʌnti ti lucum ti ñoj oniyix. Jiñʌch jini xiba, jini Satanás bʌ i c'aba'. Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' cʌchʌ cha'an cʌchʌl mi yajñel mil jabil.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' choco ochel jini xiba ti ch'en mach'ʌ lac tyajben i yebal. Ti' ñup'u jini ch'en. Ti yotsʌbe i sellojlel cha'an mach saj loq'uic i lotin quixtyañujob c'ʌlʌ jintyo tsa'ix ñumi mil jabil. Che' tsa'ix ñumi mil jabil mi quejel i cha' poj tile' cha'an libre mi yajñel cha'p'ej uxp'ej jab.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal, buchlibʌl tyac i cha'añob jini año' bʌ i ye'tyel. Ti quilʌ ya' buchulob jini tsa' bʌ aq'uentiyob i ye'tyel cha'an mi' cha'len melojel. Ti quilʌ je'el i ch'ujlel jini quixtyañujob tsa' bʌ tsejpi loq'uel i jol cha'an ti caj ti' subuyob Jesús yic'ot cha'an ti' subeyob majlel i t'an Dios. Jiñʌch jini mach'ʌ ba'an ti' ch'ujutisʌyob jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot i loc'om. Jiñʌch mach'ʌ ba'an ti yʌc'ʌyob cha'an otsʌntic i marcajlel jini animal ti i pamob mi ti' c'ʌbobic. Ti quilʌ ti cha' cuxtiyiyob. Ti' motin cha'leyob yumʌl yic'ot Cristo mil jabil.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jiñʌch jini tsa' bʌ ñaxan tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ, pero jini yaño' bʌ tsa' bʌ sajtiyob mach'an ti cha' cuxtiyiyob jintyo tsa'ix ñumi jini mil jabil.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 C'ajacñayob i yoj jini mu' bʌ quejel i ñaxan tyejchelob loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ como i cha'añob Dios. Mach ch'ujbi tyʌc'lʌnticob ti jini c'ajc mu' bʌ i pejcʌntyel ti cha'yajlel sajtyel. Jini quixtyañujob mi quejel i yajñel ti curajob yubil i cha'an bʌ Dios yic'ot i cha'an bʌ Cristo. Mi quejel i cha'len yumʌl yic'ot Cristo mil jabil.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Che' tsa'ix ñumi jini mil jabil mi quejel i tijquel Satanás ba' cʌchʌl.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Mi quejel i loq'uel majlel i lotin quixtyañujob ti pejtyelel mulawil. Mi quejel i loq'uel majlel cha'an i lotin jini quixtyañujob mu' bʌ i pejcʌntyel ti Gog yic'ot Magog. Mi quejel i much'quin jini soldadojob i cha'añob cha'an i cha'len guerra. Ñoj cabʌlob jini soldadojob che' bajche' jini ji' p'uchul bʌ ti' ti' colem ja'.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Jini soldadojob ti lu' ñumiyob majlel ti pejtyelel mulawil yubil. Ti joy ñumiyob ya' ba'an jini i cha'año' bʌ Dios yic'ot jini lum mu' bʌ i p'untyan Dios. Pero Dios ti' choco jubel c'ajc ti panchan tsa' bʌ i lu' jisʌyob jini soldadojob chʌncol bʌ i joy ñumelob.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ti chojqui ochel ti yajnib ba' mu' ti lejmel c'ajc am bʌ yic'ot azufre jini xiba tsa' bʌ i lotiyob quixtyañujob. Ya' ti chojqui ochel xiba ya' ba' ti ñaxan chojqui ochel jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot jini xlot tsa' bʌ i lolon subu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Ya'i mi quejel i bele' tyʌc'lʌntyel c'ʌlʌ mi ñumel q'uin yic'ot c'ʌlʌ mi ñumel ac'bʌlel ti pejtyel ora.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jump'ej colem buchlibʌl. Ñoj sʌsʌc. Ti quilʌ je'el juntiquil ya' bʌ buchul. Ti' tyojel jini buchul bʌ ti lu' sʌc jili pejtyelel lum yic'ot chan. Ma'an ti saj tyajle ba' ti majli.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ti quilʌ je'el che' bajche' tic ñajal pejtyelel jini quixtyañujob tsa' bʌ sajtiyob, ti pejtyelelob majchical jach bʌ quixtyañujob, mi an i ñuclel mi mach'ʌ ba'an i ñuclel. Lu' cuxulob. Ya' wa'alob ti' tyojel Dios. Ti jajmi jun tyac yic'ot je'el yan tyo bʌ jun. Jini yambʌ jun jiñʌch ba' ts'ijbubil jini am bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ saj yujil jilel. Ti pejtyelel jini tsa' bʌ sajtiyob ti' meleyob i bʌ jiñʌch bajche' ti' cha'le che' cuxulob tyo. Jiñʌch bajche' tsa' bʌ ts'ijbunti ti jun tyac.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Jini quixtyañujob tsa' bʌ sajtiyob ti ja' tyac ti loc'sʌntiyob tyʌlel ti ja'. Jini tsa' bʌ ch'ujñʌntiyob ti loc'sʌntiyob ti yajnib. Dios ti' yʌq'ue i mel i bʌ ti jujuntiquil che' bajche' ti' cha'le che' ñac cuxulob tyo.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Tsa'ix chojqui ochel ti c'ajc i p'ʌtyʌlel sajtyel cha'an mach cha' sajtic quixtyañu. Mach bej anic yajnib ba' mi ch'ujñʌntyel. I yajnib ba' mi lejmel c'ajc mi pejcʌntyel ti cha'yajlel sajtyel.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ti chojqui ochel ti yajnib ba' muc' ti lejmel c'ajc pejtyelelob majchical jach mach'ʌ ba'an ts'ijbubil i c'aba' ti jun ba' mi tyajtyʌlob i c'aba' jini año' bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.