Apocalipse 19
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Joñon Juañon. Chʌncol c subeñetla jini tsa' bʌ quilʌ, tsa' bʌ cubi che' bajche' tic ñajal. Che' ñac ti ujti j q'uele' jini poj ujtyel bʌ c subeñet, ti cubi c'am bʌ i t'an cabʌl quixtyañujob año' bʌ ti panchan. Ti yʌlʌyob:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Como weñʌch yic'ot tyojʌch mi' cha'len melojel Dios.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Jini ya' bʌ an ti panchan ti' cha' cha'leyob c'am bʌ t'an. Ti yʌlʌyob: La' sujbic i ñuclel Dios. Chʌncox i chʌc letsel i buts'il jini colem bʌ lum chʌncol bʌ ti pulel. Che' ti yʌlʌyob.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Jini veinticuatro ancianojob yic'ot jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes ti ñocleyob ti lum. Ti' ch'ujutisʌyob Dios, jini buchul bʌ ti' buchlib. Ti yʌlʌyob: Chʌ'ʌch yom bajche' ti ujti. La' sujbic i ñuclel Dios. Che' ti yʌlʌyob.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Che' jini ti loq'ui ajt'an tyʌlem bʌ ya' ba'an i buchlib Dios. Ti yʌlʌ:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Che' jini an chʌ bʌ ti cubi che' bajche' i t'an cabʌl quixtyañu, che' bajche' cabʌl río tyac, che' bajche' c'am bʌ mi tyojmel chajc. Jini c'am bʌ t'an tsa' bʌ cubi ti yʌlʌ:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 La' lac tijicnisan lac bʌ. La' lac sube' i ñuclel lac Yum
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ti aq'uentiyob cha'an mi' lʌpob ñoj wen bʌ, sʌsʌc bʌ i pislel yic'ot lemlaw bʌ.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Chʌ'ʌch ma' ts'ijbun ti jun bajche' jini: Tijicñayob jini tsa' bʌ pʌjyiyob cha'an ochic ti q'uiñejel cha'an ñujpuñel yic'ot jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Che' ti' subeyon jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Jini ti bej alʌ: Dios ti yʌq'ueyon c subeñet ili t'an. Yoque melelʌch ili t'an. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Joñon Juañon. Ti ñocleyon ya' ti' t'ejl cha'an mic ch'ujutisan jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Pero jini ti' subon: Mach a cha'len che' bajche' jini como ajtroñelon jach i cha'an Dios che' bajche'et yic'ot yambʌ hermañujob chʌncol bʌ i ch'ujbin i t'an Jesús ti' jump'ej i pusic'al. Ch'ujutisan Dios. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Como majchical jach bʌ quixtyañu che' mi' sube' majlel i t'an Dios che' bajche' yom i pusic'al Jesús, jiñʌch mi' yoque xiq'ue' yʌle' Dios jini quixtyañu, che' jini.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Che' jini che' bajche' tic ñajal ti quilʌ jamʌlix ya' ti panchan. Ya'i ti tsictiyi sʌsʌc bʌ caballo. Jini c'ʌchʌl bʌ ti' pat caballo jiñʌch Cristo. Ti' pejcʌnti ti Xuc'ul Bʌ yic'ot ti Melelʌch Bʌ como tyojʌch bajche' mi' cha'len yumʌl bajche' mi' cha'len guerra cha'an i yʌq'uen i xot'e' i mul quixtyañujob.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 I wut jini c'ʌchʌl bʌ ti caballo ti lejmi che' bajche' lemlemña bʌ c'ajc yilal. Xojol ti' jol cabʌl corona tyac. Ts'ijbubil i c'aba' mach'ʌ ba'an majch ti' ña'tyʌ i sujmlel. Jini jach jini c'ʌchʌl bʌ ti' bajñel cʌñʌ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Lʌpʌl i cha'an i pislel sulul bʌ ti ch'ich' yilal. Mi pejcʌntyel i c'aba' ti i T'an Dios jini c'ʌchʌl bʌ.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Jini soldadojob yubil tyʌlem bʌ ti panchan ti' tsʌcleyob majlel jini c'ʌchʌl bʌ. Lʌpʌlob i cha'an ñoj wen bʌ i pislel. Sʌsʌc. Sʌc i pislel. Lu' c'ʌchʌlob ti sʌsʌc bʌ caballo tyac je'el.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ti i ti' jini c'ʌchʌl bʌ ti loq'ui machit yilal. Wen jay cha'an i tsep quixtyañujob mu' bʌ i contrajiñob. Añʌch tsucul tyaq'uin bʌ tye' yilal cha'an tsiquil añʌch ye'tyel como tsʌts mi quejel i cha'len yumʌl. Mi quejel i cha'len tsʌts bʌ melojel cha'an jilic jini quixtyañujob mu' bʌ i contrajin Dios. Che' bajche' quixtyañu mu' bʌ i petse' loq'uel i ya'lel uva ti yoc chʌ'ʌch bajche' jini, Dios mi quejel i yʌq'uen i ñusan ñoj tsʌts bʌ wocol cha'an ti' mich'lel Dios mach'ʌ ba'an i p'isol i p'ʌtyʌlel.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ts'ijbubil i c'aba' ti i bujc yic'ot ti i ya' jini c'ʌchʌl bʌ ti' pat caballo. Yoque i c'aba'ʌch i Rey reyob, i Yum yumʌlob. Chʌ'ʌch ts'ijbubil ya' ti' bujc.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ti wi'il ti quilʌ che' bajche' tic ñajal juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan wa'al ti pam q'uin. Ti wen c'am bʌ t'an ti' pejcʌ pejtyelel xtya'jol mu' bʌ ti wejlel ti chan. Ti yʌlʌ: La' cula. Much'quin la' bʌ cha'an la' c'uxe' ñuc bʌ uch'el i cha'an bʌ Dios.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 La' cula cha'an la' c'uxe' i bʌc'tyal yumʌlob yic'ot i cha'an bʌ capitañob yic'ot i cha'an bʌ p'ʌtyʌl bʌ quixtyañujob yic'ot i bʌc'tyal caballo tyac yic'ot jini c'ʌchʌlo' bʌ, yic'ot i bʌc'tyal ba'ical bʌ quixtyañujob mi libre bʌ, mi lolon ajtroñel jach bʌ, mi quixtyañu mu' bʌ i q'uejlel ti ñuc, mi ma'ix mi' q'uejlel ti ñuc. Che' ti subenti jini xtya'jol tyac como ya' mi quejel i yajlel cabʌl bʌc'tyalʌl cha'an i c'uxe' como mi quejel i tsʌnsʌntyel cabʌl quixtyañujob cha'an ti' contrajiyob Dios.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot yumʌlob ti mulawil yic'ot i soldadojob tsa' bʌ i much'quiyob i bʌ cha'an mi' contrajin Cristo, jiñʌch jini c'ʌchʌl ti' pat caballo yic'ot i soldadojob Cristo yilal.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Cristo yic'ot jini am bʌ ti' wenta ti' motin chucuyob, ti' cʌchʌyob jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot jini xlot tsa' bʌ i lolon subu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Jiñʌch jini tsa' bʌ i pʌsʌ ñuc bʌ i p'ʌtyʌlel ti' tyojlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Cha'an ti jini ñuc bʌ i p'ʌtyʌlel ti' lotiyob jini tsa' bʌ i yʌc'ʌyob i bʌ i ch'ʌme' i marcajlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Jini tsa' bʌ i ch'ʌmʌyob i marcajlel ti' ch'ujutisayob i loc'om jini bʌbʌq'uen bʌ animal che' cuxulob tyo. Jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot je'el jini xlot tsa' bʌ i lolon subu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti chojquiyob ochel ti colem yajnib c'ajc mu' bʌ ti lejmel yic'ot azufre.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ti pejtyelel jini quixtyañujob tsa' bʌ i tsʌcle majlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot jini xlot tsa' bʌ i lolon subu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti tsʌnsʌntiyob ti machit tsa' bʌ loq'ui ti ti' yilal jini c'ʌchʌl bʌ ti caballo. Ti pejtyelel jini xtya'jol ti ñaj'ʌyob ti' bʌc'tyal jini tsa' bʌ tsʌnsʌntiyob. Chʌ'ʌch ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini mu' tyo bʌ quejel i yujtyel. Che' ti yʌlʌ Juan.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.