Apocalipse 19

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joñon Juañon. Chʌncol c subeñetla jini tsa' bʌ quilʌ, tsa' bʌ cubi che' bajche' tic ñajal. Che' ñac ti ujti j q'uele' jini poj ujtyel bʌ c subeñet, ti cubi c'am bʌ i t'an cabʌl quixtyañujob año' bʌ ti panchan. Ti yʌlʌyob:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Como weñʌch yic'ot tyojʌch mi' cha'len melojel Dios.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Jini ya' bʌ an ti panchan ti' cha' cha'leyob c'am bʌ t'an. Ti yʌlʌyob: La' sujbic i ñuclel Dios. Chʌncox i chʌc letsel i buts'il jini colem bʌ lum chʌncol bʌ ti pulel. Che' ti yʌlʌyob.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Jini veinticuatro ancianojob yic'ot jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes ti ñocleyob ti lum. Ti' ch'ujutisʌyob Dios, jini buchul bʌ ti' buchlib. Ti yʌlʌyob: Chʌ'ʌch yom bajche' ti ujti. La' sujbic i ñuclel Dios. Che' ti yʌlʌyob.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Che' jini ti loq'ui ajt'an tyʌlem bʌ ya' ba'an i buchlib Dios. Ti yʌlʌ:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Che' jini an chʌ bʌ ti cubi che' bajche' i t'an cabʌl quixtyañu, che' bajche' cabʌl río tyac, che' bajche' c'am bʌ mi tyojmel chajc. Jini c'am bʌ t'an tsa' bʌ cubi ti yʌlʌ:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 La' lac tijicnisan lac bʌ. La' lac sube' i ñuclel lac Yum
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ti aq'uentiyob cha'an mi' lʌpob ñoj wen bʌ, sʌsʌc bʌ i pislel yic'ot lemlaw bʌ.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Chʌ'ʌch ma' ts'ijbun ti jun bajche' jini: Tijicñayob jini tsa' bʌ pʌjyiyob cha'an ochic ti q'uiñejel cha'an ñujpuñel yic'ot jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Che' ti' subeyon jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Jini ti bej alʌ: Dios ti yʌq'ueyon c subeñet ili t'an. Yoque melelʌch ili t'an. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Joñon Juañon. Ti ñocleyon ya' ti' t'ejl cha'an mic ch'ujutisan jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Pero jini ti' subon: Mach a cha'len che' bajche' jini como ajtroñelon jach i cha'an Dios che' bajche'et yic'ot yambʌ hermañujob chʌncol bʌ i ch'ujbin i t'an Jesús ti' jump'ej i pusic'al. Ch'ujutisan Dios. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Como majchical jach bʌ quixtyañu che' mi' sube' majlel i t'an Dios che' bajche' yom i pusic'al Jesús, jiñʌch mi' yoque xiq'ue' yʌle' Dios jini quixtyañu, che' jini.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Che' jini che' bajche' tic ñajal ti quilʌ jamʌlix ya' ti panchan. Ya'i ti tsictiyi sʌsʌc bʌ caballo. Jini c'ʌchʌl bʌ ti' pat caballo jiñʌch Cristo. Ti' pejcʌnti ti Xuc'ul Bʌ yic'ot ti Melelʌch Bʌ como tyojʌch bajche' mi' cha'len yumʌl bajche' mi' cha'len guerra cha'an i yʌq'uen i xot'e' i mul quixtyañujob.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 I wut jini c'ʌchʌl bʌ ti caballo ti lejmi che' bajche' lemlemña bʌ c'ajc yilal. Xojol ti' jol cabʌl corona tyac. Ts'ijbubil i c'aba' mach'ʌ ba'an majch ti' ña'tyʌ i sujmlel. Jini jach jini c'ʌchʌl bʌ ti' bajñel cʌñʌ.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Lʌpʌl i cha'an i pislel sulul bʌ ti ch'ich' yilal. Mi pejcʌntyel i c'aba' ti i T'an Dios jini c'ʌchʌl bʌ.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Jini soldadojob yubil tyʌlem bʌ ti panchan ti' tsʌcleyob majlel jini c'ʌchʌl bʌ. Lʌpʌlob i cha'an ñoj wen bʌ i pislel. Sʌsʌc. Sʌc i pislel. Lu' c'ʌchʌlob ti sʌsʌc bʌ caballo tyac je'el.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ti i ti' jini c'ʌchʌl bʌ ti loq'ui machit yilal. Wen jay cha'an i tsep quixtyañujob mu' bʌ i contrajiñob. Añʌch tsucul tyaq'uin bʌ tye' yilal cha'an tsiquil añʌch ye'tyel como tsʌts mi quejel i cha'len yumʌl. Mi quejel i cha'len tsʌts bʌ melojel cha'an jilic jini quixtyañujob mu' bʌ i contrajin Dios. Che' bajche' quixtyañu mu' bʌ i petse' loq'uel i ya'lel uva ti yoc chʌ'ʌch bajche' jini, Dios mi quejel i yʌq'uen i ñusan ñoj tsʌts bʌ wocol cha'an ti' mich'lel Dios mach'ʌ ba'an i p'isol i p'ʌtyʌlel.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ts'ijbubil i c'aba' ti i bujc yic'ot ti i ya' jini c'ʌchʌl bʌ ti' pat caballo. Yoque i c'aba'ʌch i Rey reyob, i Yum yumʌlob. Chʌ'ʌch ts'ijbubil ya' ti' bujc.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ti wi'il ti quilʌ che' bajche' tic ñajal juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan wa'al ti pam q'uin. Ti wen c'am bʌ t'an ti' pejcʌ pejtyelel xtya'jol mu' bʌ ti wejlel ti chan. Ti yʌlʌ: La' cula. Much'quin la' bʌ cha'an la' c'uxe' ñuc bʌ uch'el i cha'an bʌ Dios.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 La' cula cha'an la' c'uxe' i bʌc'tyal yumʌlob yic'ot i cha'an bʌ capitañob yic'ot i cha'an bʌ p'ʌtyʌl bʌ quixtyañujob yic'ot i bʌc'tyal caballo tyac yic'ot jini c'ʌchʌlo' bʌ, yic'ot i bʌc'tyal ba'ical bʌ quixtyañujob mi libre bʌ, mi lolon ajtroñel jach bʌ, mi quixtyañu mu' bʌ i q'uejlel ti ñuc, mi ma'ix mi' q'uejlel ti ñuc. Che' ti subenti jini xtya'jol tyac como ya' mi quejel i yajlel cabʌl bʌc'tyalʌl cha'an i c'uxe' como mi quejel i tsʌnsʌntyel cabʌl quixtyañujob cha'an ti' contrajiyob Dios.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot yumʌlob ti mulawil yic'ot i soldadojob tsa' bʌ i much'quiyob i bʌ cha'an mi' contrajin Cristo, jiñʌch jini c'ʌchʌl ti' pat caballo yic'ot i soldadojob Cristo yilal.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Cristo yic'ot jini am bʌ ti' wenta ti' motin chucuyob, ti' cʌchʌyob jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot jini xlot tsa' bʌ i lolon subu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Jiñʌch jini tsa' bʌ i pʌsʌ ñuc bʌ i p'ʌtyʌlel ti' tyojlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Cha'an ti jini ñuc bʌ i p'ʌtyʌlel ti' lotiyob jini tsa' bʌ i yʌc'ʌyob i bʌ i ch'ʌme' i marcajlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Jini tsa' bʌ i ch'ʌmʌyob i marcajlel ti' ch'ujutisayob i loc'om jini bʌbʌq'uen bʌ animal che' cuxulob tyo. Jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot je'el jini xlot tsa' bʌ i lolon subu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti chojquiyob ochel ti colem yajnib c'ajc mu' bʌ ti lejmel yic'ot azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ti pejtyelel jini quixtyañujob tsa' bʌ i tsʌcle majlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot jini xlot tsa' bʌ i lolon subu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti tsʌnsʌntiyob ti machit tsa' bʌ loq'ui ti ti' yilal jini c'ʌchʌl bʌ ti caballo. Ti pejtyelel jini xtya'jol ti ñaj'ʌyob ti' bʌc'tyal jini tsa' bʌ tsʌnsʌntiyob. Chʌ'ʌch ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini mu' tyo bʌ quejel i yujtyel. Che' ti yʌlʌ Juan.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.