Apocalipse 18
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA
1 Che' ñac ti ujti pejtyelel jini, ti quilʌ yambʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan chʌncol i jubel tyʌlel ti chan. An cabʌl i wersajlel i t'an. Ti sʌc'ʌ pejtyelel pañimil cha'an an i c'ʌc'al i ñuclel.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌ: Jejmenix jini colem lum Babilonia bʌ i c'aba'. Tsa'ix ochiyob ti chumtyʌl xibajob yic'ot jujunchajp ma'tye'mut mach'ʌ bʌ yom i q'uele' quixtyañujob che' bajche' jini xcuj yic'ot xtij'ab.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Jejmenix Babilonia como quixtyañujob ya' bʌ añob ya'i ti yʌq'ueyob i cha'len mach'ʌ wen bʌ i cha'libal cabʌl quixtyañu am bʌ ti mulawil. Ti yʌq'ueyob yumʌlob wʌ' ti mulawil cha'an i cha'leñob bajche' yom i bajñel pusic'alob. Ti yʌq'ue cha'an ochic ti ricojob jini mu' bʌ ti mʌñoñel ti choñoñel como jini ya' bʌ añob mi' lolon mulʌbeñob cabʌl chʌ bʌ an i cha'añob. Mi' lolon wen mulan i mʌñe' i choñe' cha'an jach yomob. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Che' jini, ti cubi yambʌ ajt'an loq'uem bʌ ti panchan. Che' bajche' i t'an Cristo ti cubi. Ti yʌlʌ: Jatyetla, c cha'añet bʌ la, loq'uenla ya' ba'an jini babiloniajob. Ma' mi la' wotsan la' bʌ ti i mulob cha'an ma'an mi la' wʌq'uentyel la' wubin jini ñoj wocol bʌ mu' bʌ quejel i yubiñob.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Lʌtsʌlix i mul yubi jini ya' bʌ añob ya'i c'ʌlʌ mi c'otyel ti chan yubil. C'ajal i cha'an Dios i simaronlelob.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Q'uextyʌbeñob cha'yajlel i yonlel i simaronlel bajche' ti' cha'leyob ti' contrajob.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Chʌ'ʌch yonlel bajche' ti' chan isʌ i bʌ yic'ot bajche' ti' chumle ti cabʌl chʌ bʌ an i cha'an, chʌ'ʌch lajal i yonlel wocol yic'ot ch'ʌjyemlel yom mi la' wʌq'uen i yubin. Como jini ya' bʌ añob ya'i mi yʌlob ti' pusic'al: Wʌ' buchulonla che' bajche' x'ixic bʌ yumʌlonla yubil. Ma'ix meba'onla. Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel la cubin wocol. Chʌ'ʌch mi' lolon alob ti' pusic'al.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Cha'an ti caj ti pejtyelel mach'ʌ wen tsa' bʌ i cha'leyob, ti mismo jim bʌ ora mi quejel i yubin pejtyelel jini wocol: jiñʌch sajtyel yic'ot ch'ʌjyemlel yic'ot wi'ñal. Mi quejel i pulel ti c'ajc. Como p'ʌtyʌl lac Yum Dios mu' bʌ i cha'len melojel. Che' ti yʌlʌ jini ajt'an loq'uem bʌ ti panchan.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Jini yumʌlob wʌ' ti mulawil tsa' bʌ i cha'leyob i tsuculel yic'ot jini loq'uemo' bʌ ti Babilonia mi quejel i cha'len uq'uel cha'an i ch'ʌjyemlel che' mi' q'uelob mi letsel i buts'il che' mu' ti pulel Babilonia.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mi quejel i ñajti q'uelob ili lum cha'an ti caj mi' bʌc'ñan i wocol. Mi quejel i yʌlob: P'ump'uñetla añet bʌ la ti Babilonia jini colem bʌ c'otyajax bʌ lum. Ti saj ora jach ti wa' aq'uentiyetla la' xot'e' la' mul, che'ob.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Jini muc'ob bʌ ti mʌñoñel ti choñoñel mi quejel i yuc'tyan Babilonia je'el como ma'an majch mu' bʌ i bej mʌñe' jini mu' bʌ i cuche' majlel cha'an mi' choñob.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Jini i choñoñel jiñʌch oro yic'ot plata yic'ot c'otyajax bʌ lets bʌ i tyojol bʌ tyum tyac yic'ot perlas yic'ot ñoj wen bʌ pisil yic'ot seda bʌ pisil yic'ot chʌccojam bʌ pisil yic'ot chʌchʌc bʌ pisil yic'ot c'otyajax bʌ i yutsil bʌ tye' tyac yic'ot lets bʌ i tyojol bʌ tye' tyac yic'ot bronce yic'ot tsucul tyaq'uin yic'ot mármol bʌ i c'aba' bʌ tyun,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 yic'ot je'el i ts'ʌcal uch'el canela bʌ i c'aba yic'ot yowocña bʌ i ts'ʌcal we'el yic'ot pom yic'ot yambʌ yowocña bʌ pom yic'ot perfume yic'ot vino yic'ot aceite yic'ot wen juch'ul bʌ harina yic'ot i wut jam trigo bʌ i c'aba'. An je'el mi' pʌye' majlel cha'an mi' choñe' animal tyac yujil bʌ cuchejel yic'ot tiñʌme' yic'ot caballo yic'ot carreta tyac. An je'el mi' pʌye' majlel cha'an mi' choñe' lolon ajtroñel jach bʌ quixtyañujob.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Jini muc'o' bʌ ti mʌñoñel ti choñoñel, che' mi' c'ajtisañob Babilonia, mi quejel i yʌlob: Wale ma'ix bej an ti ili lum pejtyelel jini wut tye' tyac. Wale tsa'ix junyajlel jili pejtyelel i ricojlel yic'ot pejtyelel i c'otyajlel ili lum. Che' mi quejel i yʌlob.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Jini tsa' bʌ i tyajayob i ricojlel cha'an ti caj i mʌñoñel i choñoñel ya' ti Babilonia mi quejel i ñajti q'uelob cha'an ti caj mi' bʌc'ñan i wocol. Mi quejel i yuc'tyañob ili lum.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Jini muc'o' bʌ ti mʌñoñel ti choñoñel, che' mi' c'ajtisañob Babilonia, mi quejel i yʌlob: P'ump'uñetla añet bʌ la ti Babilonia ti wajali. Lajaletla yubil bajche' juntiquil x'ixic tsa' bʌ i lʌpʌ ñoj wen bʌ i pislel yic'ot chʌccojam bʌ yic'ot chʌchʌc bʌ. Lajaletla yubil bajche' juntiquil x'ixic tsa' bʌ i wen ch'ʌlʌ i bʌ ti oro yic'ot ñoj c'otyajax bʌ lets bʌ i tyojol bʌ tyun tyac yic'ot perla tyac.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Ti saj ora jach ti wa' jili pejtyelel i ricojlel. Pejtyelel jini i yumob barco tyac yic'ot quixtyañujob muc'o' bʌ ti xʌmbal ti barco yic'ot pejtyelel xnijca barcojob yic'ot jini mu' bʌ ti ganar mu' bʌ ti troñel ti colem ja' ti' lu' ñajti q'ueleyob Babilonia.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Che' ñac ti yilʌyob i buts'il jini c'ajc tsa' bʌ puli jini lum, ti yuc'tyʌyob. Ti c'am ti yʌlʌyob: Ma'an yambʌ colem lum lajal bʌ i c'otyajlel che' bajche' iliyi. Chʌ'ʌch mi quejel i yʌlob. Chʌ'ʌch ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini mu' tyo bʌ quej i yujtyel.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ti pejtyelel jini quixtyañujob ti' chocoyob ts'ubejn ti' jolob cha'an i señʌjlel i ch'ʌjyemlel. Ti c'am bʌ t'an ti yuc'tyʌyob ili lum. Ti yʌlʌyob: P'ump'uñetla añet bʌ la ti Babilonia. Cha'an ti caj la' ricojlel tsa'ix i tyajayob i ricojlel je'el pejtyelelob año' bʌ i barco ti colem ja'. Pero wale ti saj ora jach tsa'ix jisʌntiyetla. Che' ti quilʌ mi quejel i yuc'tyañob ili lum.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Che' jini ti cubi yambʌ ajt'an tsa' bʌ yʌlʌ: Pero tijicnisan la' pusic'al cha'an chʌ bʌ ti tyumbenti ili lum, jatyetla añet bʌ la ti panchan, yic'ot i cha'añet bʌ la Dios, yic'ot ti pejtyeletla yajcʌbilet bʌ la ajsubt'an ñumel, yic'ot jatyetla mu' bʌ i xiq'uet la' wʌle' Dios. Como Dios ti yʌq'ue i xot'e' i mul ili lum cha'an ti' tyʌc'lʌyetla. Che' ti cubi ajt'an che' bajche' tic ñajal.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Che' jini, juntiquil p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' ch'uyu letsel jump'ej colem tyun che' bajche' colem ña'tyun yilal. Ti' choco ochel ti colem ja'. Ti yʌlʌ: Che' bajche' chʌncol c choque' jini colem tyun chʌ'ʌch je'el mi quejel i chojquel je'el jini colem lum Babilonia bʌ i c'aba'. Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' q'uejlel.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubintyel i yuq'uel jini arpa bʌ música mi jinic jalʌl mi jinic trompeta. Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' ochel ya'i jini yujil bʌ i niq'ui melol chʌ bʌ tyac jach bʌ mi mejlel. Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubintyel ajjuch'bal ti ña'tyun ya'i.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' q'uejlel i c'ʌc'al lámpara ya' ti Babilonia. Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubintyel i q'uiñilel ajñujpuñelob ya'i. Jini tsa' bʌ i cha'le mʌñoñel, choñoñel ya'i, jiñʌch jini más ñuco' bʌ ti pejtyelel mulawil, pero ti lolon ch'ujbi i lotintyel ti jini am bʌ ti Babilonia.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Che' bajche' tic ñajal ti quilʌ bajche' mi quejel i yʌq'uentyel i wen ñusan wocol jini año' bʌ ti Babilonia como ti yʌq'ueyob ti tsʌnsʌntyel jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios yic'ot i cha'año' bʌ Dios. Jini año' bʌ ti Babilonia ti aq'uenti ti' wenta pejtyelelob quixtyañujob tsa' bʌ tsʌnsʌntiyob ti mulawil cha'an ti caj ti' ch'ujbiyob Dios.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.