Apocalipse 18
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB
1 Che' ñac ti ujti pejtyelel jini, ti quilʌ yambʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan chʌncol i jubel tyʌlel ti chan. An cabʌl i wersajlel i t'an. Ti sʌc'ʌ pejtyelel pañimil cha'an an i c'ʌc'al i ñuclel.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌ: Jejmenix jini colem lum Babilonia bʌ i c'aba'. Tsa'ix ochiyob ti chumtyʌl xibajob yic'ot jujunchajp ma'tye'mut mach'ʌ bʌ yom i q'uele' quixtyañujob che' bajche' jini xcuj yic'ot xtij'ab.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Jejmenix Babilonia como quixtyañujob ya' bʌ añob ya'i ti yʌq'ueyob i cha'len mach'ʌ wen bʌ i cha'libal cabʌl quixtyañu am bʌ ti mulawil. Ti yʌq'ueyob yumʌlob wʌ' ti mulawil cha'an i cha'leñob bajche' yom i bajñel pusic'alob. Ti yʌq'ue cha'an ochic ti ricojob jini mu' bʌ ti mʌñoñel ti choñoñel como jini ya' bʌ añob mi' lolon mulʌbeñob cabʌl chʌ bʌ an i cha'añob. Mi' lolon wen mulan i mʌñe' i choñe' cha'an jach yomob. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Che' jini, ti cubi yambʌ ajt'an loq'uem bʌ ti panchan. Che' bajche' i t'an Cristo ti cubi. Ti yʌlʌ: Jatyetla, c cha'añet bʌ la, loq'uenla ya' ba'an jini babiloniajob. Ma' mi la' wotsan la' bʌ ti i mulob cha'an ma'an mi la' wʌq'uentyel la' wubin jini ñoj wocol bʌ mu' bʌ quejel i yubiñob.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Lʌtsʌlix i mul yubi jini ya' bʌ añob ya'i c'ʌlʌ mi c'otyel ti chan yubil. C'ajal i cha'an Dios i simaronlelob.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Q'uextyʌbeñob cha'yajlel i yonlel i simaronlel bajche' ti' cha'leyob ti' contrajob.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Chʌ'ʌch yonlel bajche' ti' chan isʌ i bʌ yic'ot bajche' ti' chumle ti cabʌl chʌ bʌ an i cha'an, chʌ'ʌch lajal i yonlel wocol yic'ot ch'ʌjyemlel yom mi la' wʌq'uen i yubin. Como jini ya' bʌ añob ya'i mi yʌlob ti' pusic'al: Wʌ' buchulonla che' bajche' x'ixic bʌ yumʌlonla yubil. Ma'ix meba'onla. Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel la cubin wocol. Chʌ'ʌch mi' lolon alob ti' pusic'al.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Cha'an ti caj ti pejtyelel mach'ʌ wen tsa' bʌ i cha'leyob, ti mismo jim bʌ ora mi quejel i yubin pejtyelel jini wocol: jiñʌch sajtyel yic'ot ch'ʌjyemlel yic'ot wi'ñal. Mi quejel i pulel ti c'ajc. Como p'ʌtyʌl lac Yum Dios mu' bʌ i cha'len melojel. Che' ti yʌlʌ jini ajt'an loq'uem bʌ ti panchan.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Jini yumʌlob wʌ' ti mulawil tsa' bʌ i cha'leyob i tsuculel yic'ot jini loq'uemo' bʌ ti Babilonia mi quejel i cha'len uq'uel cha'an i ch'ʌjyemlel che' mi' q'uelob mi letsel i buts'il che' mu' ti pulel Babilonia.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Mi quejel i ñajti q'uelob ili lum cha'an ti caj mi' bʌc'ñan i wocol. Mi quejel i yʌlob: P'ump'uñetla añet bʌ la ti Babilonia jini colem bʌ c'otyajax bʌ lum. Ti saj ora jach ti wa' aq'uentiyetla la' xot'e' la' mul, che'ob.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Jini muc'ob bʌ ti mʌñoñel ti choñoñel mi quejel i yuc'tyan Babilonia je'el como ma'an majch mu' bʌ i bej mʌñe' jini mu' bʌ i cuche' majlel cha'an mi' choñob.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Jini i choñoñel jiñʌch oro yic'ot plata yic'ot c'otyajax bʌ lets bʌ i tyojol bʌ tyum tyac yic'ot perlas yic'ot ñoj wen bʌ pisil yic'ot seda bʌ pisil yic'ot chʌccojam bʌ pisil yic'ot chʌchʌc bʌ pisil yic'ot c'otyajax bʌ i yutsil bʌ tye' tyac yic'ot lets bʌ i tyojol bʌ tye' tyac yic'ot bronce yic'ot tsucul tyaq'uin yic'ot mármol bʌ i c'aba' bʌ tyun,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 yic'ot je'el i ts'ʌcal uch'el canela bʌ i c'aba yic'ot yowocña bʌ i ts'ʌcal we'el yic'ot pom yic'ot yambʌ yowocña bʌ pom yic'ot perfume yic'ot vino yic'ot aceite yic'ot wen juch'ul bʌ harina yic'ot i wut jam trigo bʌ i c'aba'. An je'el mi' pʌye' majlel cha'an mi' choñe' animal tyac yujil bʌ cuchejel yic'ot tiñʌme' yic'ot caballo yic'ot carreta tyac. An je'el mi' pʌye' majlel cha'an mi' choñe' lolon ajtroñel jach bʌ quixtyañujob.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Jini muc'o' bʌ ti mʌñoñel ti choñoñel, che' mi' c'ajtisañob Babilonia, mi quejel i yʌlob: Wale ma'ix bej an ti ili lum pejtyelel jini wut tye' tyac. Wale tsa'ix junyajlel jili pejtyelel i ricojlel yic'ot pejtyelel i c'otyajlel ili lum. Che' mi quejel i yʌlob.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Jini tsa' bʌ i tyajayob i ricojlel cha'an ti caj i mʌñoñel i choñoñel ya' ti Babilonia mi quejel i ñajti q'uelob cha'an ti caj mi' bʌc'ñan i wocol. Mi quejel i yuc'tyañob ili lum.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Jini muc'o' bʌ ti mʌñoñel ti choñoñel, che' mi' c'ajtisañob Babilonia, mi quejel i yʌlob: P'ump'uñetla añet bʌ la ti Babilonia ti wajali. Lajaletla yubil bajche' juntiquil x'ixic tsa' bʌ i lʌpʌ ñoj wen bʌ i pislel yic'ot chʌccojam bʌ yic'ot chʌchʌc bʌ. Lajaletla yubil bajche' juntiquil x'ixic tsa' bʌ i wen ch'ʌlʌ i bʌ ti oro yic'ot ñoj c'otyajax bʌ lets bʌ i tyojol bʌ tyun tyac yic'ot perla tyac.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ti saj ora jach ti wa' jili pejtyelel i ricojlel. Pejtyelel jini i yumob barco tyac yic'ot quixtyañujob muc'o' bʌ ti xʌmbal ti barco yic'ot pejtyelel xnijca barcojob yic'ot jini mu' bʌ ti ganar mu' bʌ ti troñel ti colem ja' ti' lu' ñajti q'ueleyob Babilonia.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Che' ñac ti yilʌyob i buts'il jini c'ajc tsa' bʌ puli jini lum, ti yuc'tyʌyob. Ti c'am ti yʌlʌyob: Ma'an yambʌ colem lum lajal bʌ i c'otyajlel che' bajche' iliyi. Chʌ'ʌch mi quejel i yʌlob. Chʌ'ʌch ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini mu' tyo bʌ quej i yujtyel.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ti pejtyelel jini quixtyañujob ti' chocoyob ts'ubejn ti' jolob cha'an i señʌjlel i ch'ʌjyemlel. Ti c'am bʌ t'an ti yuc'tyʌyob ili lum. Ti yʌlʌyob: P'ump'uñetla añet bʌ la ti Babilonia. Cha'an ti caj la' ricojlel tsa'ix i tyajayob i ricojlel je'el pejtyelelob año' bʌ i barco ti colem ja'. Pero wale ti saj ora jach tsa'ix jisʌntiyetla. Che' ti quilʌ mi quejel i yuc'tyañob ili lum.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Che' jini ti cubi yambʌ ajt'an tsa' bʌ yʌlʌ: Pero tijicnisan la' pusic'al cha'an chʌ bʌ ti tyumbenti ili lum, jatyetla añet bʌ la ti panchan, yic'ot i cha'añet bʌ la Dios, yic'ot ti pejtyeletla yajcʌbilet bʌ la ajsubt'an ñumel, yic'ot jatyetla mu' bʌ i xiq'uet la' wʌle' Dios. Como Dios ti yʌq'ue i xot'e' i mul ili lum cha'an ti' tyʌc'lʌyetla. Che' ti cubi ajt'an che' bajche' tic ñajal.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Che' jini, juntiquil p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' ch'uyu letsel jump'ej colem tyun che' bajche' colem ña'tyun yilal. Ti' choco ochel ti colem ja'. Ti yʌlʌ: Che' bajche' chʌncol c choque' jini colem tyun chʌ'ʌch je'el mi quejel i chojquel je'el jini colem lum Babilonia bʌ i c'aba'. Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' q'uejlel.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubintyel i yuq'uel jini arpa bʌ música mi jinic jalʌl mi jinic trompeta. Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' ochel ya'i jini yujil bʌ i niq'ui melol chʌ bʌ tyac jach bʌ mi mejlel. Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubintyel ajjuch'bal ti ña'tyun ya'i.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' q'uejlel i c'ʌc'al lámpara ya' ti Babilonia. Ma'ix ba' bʌ ora mi quejel i cha' ubintyel i q'uiñilel ajñujpuñelob ya'i. Jini tsa' bʌ i cha'le mʌñoñel, choñoñel ya'i, jiñʌch jini más ñuco' bʌ ti pejtyelel mulawil, pero ti lolon ch'ujbi i lotintyel ti jini am bʌ ti Babilonia.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Che' bajche' tic ñajal ti quilʌ bajche' mi quejel i yʌq'uentyel i wen ñusan wocol jini año' bʌ ti Babilonia como ti yʌq'ueyob ti tsʌnsʌntyel jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios yic'ot i cha'año' bʌ Dios. Jini año' bʌ ti Babilonia ti aq'uenti ti' wenta pejtyelelob quixtyañujob tsa' bʌ tsʌnsʌntiyob ti mulawil cha'an ti caj ti' ch'ujbiyob Dios.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.