Apocalipse 17
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti tyʌli juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan i pi'ʌl bʌ jini yambʌ seisob chucul bʌ i cha'añob jini siete taza tyac yilal. Ti' subeyon: La'. Mi quej c pʌs'eñet bajche' mi quejel i yʌq'uentyel i xot'e' i mul jini mach bʌ ts'itya'ix i mul bʌ x'ixic tsa' bʌ i choño i bʌ. Jiñʌch jini x'ixic mu' bʌ xiq'ue' quixtyañujob chumulo' bʌ ya' ba'an cabʌl ja' tyac.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Jini yumʌlob wʌ' ti mulawil che' bajche' ti' cha'leyob i tsuculel yic'ot jini x'ixic tsa' bʌ i choño i bʌ como ti' ch'ujbiyob bibajax bʌ i cʌntisʌntyel. Jini quixtyañujob wʌ' ti mulawil che' bajche' ti wen q'uixñisʌyob i bʌ como ti' cʌyʌyob Dios cha'an mi' ch'ujutisañob melel jach bʌ dios tye' tyac yic'ot mi' cha'len chʌ bʌ mach bʌ wen.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Joñon Juañon. Che' jini, ti jini che' bajche' tic ñajal tsa' bʌ i yʌq'ueyon j q'uele' Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' pʌyʌyon mejlel ya' ti tyʌquin bʌ joch lum. Ya' ti quilʌ jini x'ixic c'ʌchʌl ti' pat juncojt bʌbʌq'uen bʌ yoque chʌchʌc bʌ animal. An siete i jol yic'ot diez i xulub jini animal. Ts'ijbubil ti jini animal cabʌl i c'aba' tyac mu' bʌ i tyaj Dios ti leco bʌ t'an.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Lʌpʌl i cha'an jini x'ixic chʌccojam bʌ yic'ot chʌchʌc bʌ i pislel. Ch'ʌlʌl ti oro yic'ot ti c'otyajax bʌ lets bʌ i tyojol tyac bʌ tyun yic'ot perla. Chucul i cha'an jump'ej copa melel bʌ ti oro cha'an che' mi' q'uele' jini copa winicob mi' mulan i lʌc'ob jini x'ixic. Pero jini x'ixic che' jach chʌncol i bej pensalin bajche' ch'ujbi i yʌq'uen i cha'len chʌ bʌ jach mach bʌ wen bajche' mi' bajñel mulan i cha'leñob.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ts'ijbubilix ti' pam i c'aba' mach'ʌ ba'an tsiquil i sujmlel. Mi yʌl: Ti lajoñel lajalon che' bajche' colem lum Babilonia bʌ i c'aba'. Lajalon che' bajche' i ña' x'ixicob mu' bʌ i choñob i bʌ yic'ot i ña' majchical jach mu' bʌ i cha'len chʌ bʌ jach mach'ʌ wen bʌ mi' cha'len. Chʌ'ʌch ts'ijbubil ti' pam.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Joñon Juañon ti quilʌ jini x'ixic che' bajche' q'uixin yilal como ti yʌc'ʌ ti tsʌnsʌntyel cabʌl quixtyañujob i cha'año' bʌ Dios yic'ot jiñi tsa' bʌ tsʌnsʌntiyob cha'an ti caj xuc'ul ti' subu majlel i t'an Jesús. Che' ñac ti quilʌ jini x'ixic yoque tyoj bʌc'ñʌjelon ti cubi.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Mach yom tyoj bʌc'ñʌjelet. Mi quej c tsictisʌbeñet i sujmlel mach'ʌ ba'an tsictiyem ti yambʌ ora cha'an jini x'ixic yic'ot jini bʌbʌq'uen bʌ animal am bʌ siete i jol tyac yic'ot diez i xulub chʌncol bʌ i cuche' majlel x'ixic.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Jini bʌbʌq'uen bʌ animal tsa' bʌ a wilʌ, jiñʌch jini am bʌ ti ñoj oniyix, pero wale iliyi ma'ix cuxul. Pero mi quejel i cha' cuxtiyel. Mi quejel i loq'uel ti ch'en mach'ʌ lac tyajbe i yebal cha'an majlic ba' mi quejel i jisʌntyel. Tyoj bʌc'ñʌjelob mi quejel i yubiñob jini año' bʌ ti mulawil mach'ʌ ba'an ochem i c'aba' ti jun c'ʌlʌ ñoj oniyix che' ñac max tyo ti mejli mulawil. Jini jun jiñʌch ba' ts'ijbubilix i c'aba'ob jini año' bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Tyoj bʌc'ñʌjel mi quejel i yubiñob che' mi' q'uele' jini bʌbʌq'uen bʌ animal cuxul bʌ ti ñoj oniyix, mach'ʌ ba'an wale iliyi pero mu' bʌ quejel i cha' tyʌlel.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Cabʌl lac ña'tyʌbal yom cha'an lac ch'ʌm'en isujm. Jini siete i jol jini bʌbʌq'uen bʌ animal jiñʌch i señʌjlel che' bajche' siete wits ba' buchul jini x'ixic. Jini siete i jol bʌbʌq'uen bʌ animal jiñʌch che' bajche' i señʌjlel siete ñuc bʌ yumʌlob je'el.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Cincojob jini ñuc bʌ yumʌlob mach bʌ chʌc anix i ye'tyel. An tyo i ye'tyel juntiquil. Yambʌ juntiquil max tyo ti otsʌnti ti ye'tyel. Che' mi yochel ti ye'tyel jini wi'ilix bʌ, ma'ix on q'uin mi quejel i cha'len i ye'tyel.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Jini bʌbʌq'uen bʌ animal cuxul bʌ ti ñoj oniyix pero mach'ʌ ba'anix cuxul wale iliyi, jiñʌch i yochojlel bʌ ñuc bʌ yumʌl yubil. I pi'ʌlʌch jini yambʌ sietejob. Ti wi'il mi quejel i majlel ba' mi quejel i jisʌntyel je'el. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' bej pejcʌyon. Ti' subon: Jini diez xulub tsa' bʌ a wilʌ jiñʌch diez ñuc bʌ yumʌlob max tyo bʌ ba'an ochemob ti' ye'tyel. Pero mi quejel i yʌq'uentyel i wersajlel i t'an cha'an lajal mi' cha'leñob yumʌl yic'ot jini bʌbʌq'uen bʌ animal cha'p'ej uxp'ej q'uin.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ti' lajayob i t'an jini diez yumʌlob cha'an mi quejel i yʌq'ueñob i ye'tyel yic'ot i wersajlel i t'an jini bʌbʌq'uen bʌ animal.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Mi quejel i periyaliñob i bʌ yic'ot jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Jiñʌch Cristo Jesús. Pero jini Tiñʌme' bʌ yubil mi quejel i ganarin como jiñʌch i Yum yumʌlob. Jiñʌch i Rey reyob. Jini quixtyañujob ya' bʌ añob yic'ot, jiñʌch jini tsa' bʌ yajcʌntiyob ti Dios. Xuc'ulob. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Jini ja' tsa' bʌ a wilʌ ya' ba' mi' cha'len yumʌl jini i tsuculel bʌ x'ixic jiñʌch i señʌjlel quixtyañujob loq'uemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañujob, ti jujunchajp t'an tyac, ti jujump'ej pañimil.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jini diez i xulub, jiñʌch yom i yʌl diez yumʌlob, tsa' bʌ a wilʌ ya' ba'an jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Mi quejel i ts'a'q'uelob jini i tsuculel bʌ x'ixic tsa' bʌ i choño i bʌ. Mi quejel i chilben pejtyelel chʌ bʌ an i cha'an. Chacal mi quejel i cʌyob. Mi quejel yʌq'uen i bʌc'tyal cha'an mi c'uxtyʌl. Jini mu' bʌ i cʌytyʌl mi quejel i yʌq'uen i pulel ti c'ajc.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Como Dios ti' nijcʌbeyob i pusic'al jini yumʌlob cha'an mi' cha'leñob chʌ bʌ yom Dios, cha'an mi' lajob i t'an cha'an mi' yʌq'ueñob jini bʌbʌq'uen bʌ animal i wersajlel i t'an cha'an mi' cha'len yumʌl jintyo mi' ts'ʌctiyel pejtyelel bajche' ts'ijbubil ti' t'an Dios.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ti lajoñel jini x'ixic tsa' bʌ a wilʌ jiñʌch che' bajche' jini colem lum ba' mi' cha'len ye'tyel jini chʌncol bʌ i xiq'ue' yumʌlob wʌ' ti mulawil.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.