Apocalipse 17

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti tyʌli juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan i pi'ʌl bʌ jini yambʌ seisob chucul bʌ i cha'añob jini siete taza tyac yilal. Ti' subeyon: La'. Mi quej c pʌs'eñet bajche' mi quejel i yʌq'uentyel i xot'e' i mul jini mach bʌ ts'itya'ix i mul bʌ x'ixic tsa' bʌ i choño i bʌ. Jiñʌch jini x'ixic mu' bʌ xiq'ue' quixtyañujob chumulo' bʌ ya' ba'an cabʌl ja' tyac.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Jini yumʌlob wʌ' ti mulawil che' bajche' ti' cha'leyob i tsuculel yic'ot jini x'ixic tsa' bʌ i choño i bʌ como ti' ch'ujbiyob bibajax bʌ i cʌntisʌntyel. Jini quixtyañujob wʌ' ti mulawil che' bajche' ti wen q'uixñisʌyob i bʌ como ti' cʌyʌyob Dios cha'an mi' ch'ujutisañob melel jach bʌ dios tye' tyac yic'ot mi' cha'len chʌ bʌ mach bʌ wen.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Joñon Juañon. Che' jini, ti jini che' bajche' tic ñajal tsa' bʌ i yʌq'ueyon j q'uele' Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios, juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' pʌyʌyon mejlel ya' ti tyʌquin bʌ joch lum. Ya' ti quilʌ jini x'ixic c'ʌchʌl ti' pat juncojt bʌbʌq'uen bʌ yoque chʌchʌc bʌ animal. An siete i jol yic'ot diez i xulub jini animal. Ts'ijbubil ti jini animal cabʌl i c'aba' tyac mu' bʌ i tyaj Dios ti leco bʌ t'an.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Lʌpʌl i cha'an jini x'ixic chʌccojam bʌ yic'ot chʌchʌc bʌ i pislel. Ch'ʌlʌl ti oro yic'ot ti c'otyajax bʌ lets bʌ i tyojol tyac bʌ tyun yic'ot perla. Chucul i cha'an jump'ej copa melel bʌ ti oro cha'an che' mi' q'uele' jini copa winicob mi' mulan i lʌc'ob jini x'ixic. Pero jini x'ixic che' jach chʌncol i bej pensalin bajche' ch'ujbi i yʌq'uen i cha'len chʌ bʌ jach mach bʌ wen bajche' mi' bajñel mulan i cha'leñob.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ts'ijbubilix ti' pam i c'aba' mach'ʌ ba'an tsiquil i sujmlel. Mi yʌl: Ti lajoñel lajalon che' bajche' colem lum Babilonia bʌ i c'aba'. Lajalon che' bajche' i ña' x'ixicob mu' bʌ i choñob i bʌ yic'ot i ña' majchical jach mu' bʌ i cha'len chʌ bʌ jach mach'ʌ wen bʌ mi' cha'len. Chʌ'ʌch ts'ijbubil ti' pam.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Joñon Juañon ti quilʌ jini x'ixic che' bajche' q'uixin yilal como ti yʌc'ʌ ti tsʌnsʌntyel cabʌl quixtyañujob i cha'año' bʌ Dios yic'ot jiñi tsa' bʌ tsʌnsʌntiyob cha'an ti caj xuc'ul ti' subu majlel i t'an Jesús. Che' ñac ti quilʌ jini x'ixic yoque tyoj bʌc'ñʌjelon ti cubi.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Mach yom tyoj bʌc'ñʌjelet. Mi quej c tsictisʌbeñet i sujmlel mach'ʌ ba'an tsictiyem ti yambʌ ora cha'an jini x'ixic yic'ot jini bʌbʌq'uen bʌ animal am bʌ siete i jol tyac yic'ot diez i xulub chʌncol bʌ i cuche' majlel x'ixic.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Jini bʌbʌq'uen bʌ animal tsa' bʌ a wilʌ, jiñʌch jini am bʌ ti ñoj oniyix, pero wale iliyi ma'ix cuxul. Pero mi quejel i cha' cuxtiyel. Mi quejel i loq'uel ti ch'en mach'ʌ lac tyajbe i yebal cha'an majlic ba' mi quejel i jisʌntyel. Tyoj bʌc'ñʌjelob mi quejel i yubiñob jini año' bʌ ti mulawil mach'ʌ ba'an ochem i c'aba' ti jun c'ʌlʌ ñoj oniyix che' ñac max tyo ti mejli mulawil. Jini jun jiñʌch ba' ts'ijbubilix i c'aba'ob jini año' bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Tyoj bʌc'ñʌjel mi quejel i yubiñob che' mi' q'uele' jini bʌbʌq'uen bʌ animal cuxul bʌ ti ñoj oniyix, mach'ʌ ba'an wale iliyi pero mu' bʌ quejel i cha' tyʌlel.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Cabʌl lac ña'tyʌbal yom cha'an lac ch'ʌm'en isujm. Jini siete i jol jini bʌbʌq'uen bʌ animal jiñʌch i señʌjlel che' bajche' siete wits ba' buchul jini x'ixic. Jini siete i jol bʌbʌq'uen bʌ animal jiñʌch che' bajche' i señʌjlel siete ñuc bʌ yumʌlob je'el.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Cincojob jini ñuc bʌ yumʌlob mach bʌ chʌc anix i ye'tyel. An tyo i ye'tyel juntiquil. Yambʌ juntiquil max tyo ti otsʌnti ti ye'tyel. Che' mi yochel ti ye'tyel jini wi'ilix bʌ, ma'ix on q'uin mi quejel i cha'len i ye'tyel.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Jini bʌbʌq'uen bʌ animal cuxul bʌ ti ñoj oniyix pero mach'ʌ ba'anix cuxul wale iliyi, jiñʌch i yochojlel bʌ ñuc bʌ yumʌl yubil. I pi'ʌlʌch jini yambʌ sietejob. Ti wi'il mi quejel i majlel ba' mi quejel i jisʌntyel je'el. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' bej pejcʌyon. Ti' subon: Jini diez xulub tsa' bʌ a wilʌ jiñʌch diez ñuc bʌ yumʌlob max tyo bʌ ba'an ochemob ti' ye'tyel. Pero mi quejel i yʌq'uentyel i wersajlel i t'an cha'an lajal mi' cha'leñob yumʌl yic'ot jini bʌbʌq'uen bʌ animal cha'p'ej uxp'ej q'uin.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ti' lajayob i t'an jini diez yumʌlob cha'an mi quejel i yʌq'ueñob i ye'tyel yic'ot i wersajlel i t'an jini bʌbʌq'uen bʌ animal.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Mi quejel i periyaliñob i bʌ yic'ot jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Jiñʌch Cristo Jesús. Pero jini Tiñʌme' bʌ yubil mi quejel i ganarin como jiñʌch i Yum yumʌlob. Jiñʌch i Rey reyob. Jini quixtyañujob ya' bʌ añob yic'ot, jiñʌch jini tsa' bʌ yajcʌntiyob ti Dios. Xuc'ulob. Che' ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Jini ja' tsa' bʌ a wilʌ ya' ba' mi' cha'len yumʌl jini i tsuculel bʌ x'ixic jiñʌch i señʌjlel quixtyañujob loq'uemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañujob, ti jujunchajp t'an tyac, ti jujump'ej pañimil.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Jini diez i xulub, jiñʌch yom i yʌl diez yumʌlob, tsa' bʌ a wilʌ ya' ba'an jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Mi quejel i ts'a'q'uelob jini i tsuculel bʌ x'ixic tsa' bʌ i choño i bʌ. Mi quejel i chilben pejtyelel chʌ bʌ an i cha'an. Chacal mi quejel i cʌyob. Mi quejel yʌq'uen i bʌc'tyal cha'an mi c'uxtyʌl. Jini mu' bʌ i cʌytyʌl mi quejel i yʌq'uen i pulel ti c'ajc.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Como Dios ti' nijcʌbeyob i pusic'al jini yumʌlob cha'an mi' cha'leñob chʌ bʌ yom Dios, cha'an mi' lajob i t'an cha'an mi' yʌq'ueñob jini bʌbʌq'uen bʌ animal i wersajlel i t'an cha'an mi' cha'len yumʌl jintyo mi' ts'ʌctiyel pejtyelel bajche' ts'ijbubil ti' t'an Dios.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ti lajoñel jini x'ixic tsa' bʌ a wilʌ jiñʌch che' bajche' jini colem lum ba' mi' cha'len ye'tyel jini chʌncol bʌ i xiq'ue' yumʌlob wʌ' ti mulawil.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.