Apocalipse 16
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs BKJ
1 Che' jini ti cubi c'am bʌ ajt'an loq'uem bʌ ti templo ya' ti panchan. Jini ajt'an ti' pejcʌ jini siete ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Cucula. Bequela jubel ti lum i mich'lel Dios am bʌ ti jini siete taza tyac. Che' ti yʌlʌ.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Jini ñaxan bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti loq'ui majlel. Ti' beque jubel ti lum i bʌl jini taza yilal. Che' jini ti lu' pasi ti' pʌchʌlel quixtyañujob leco tyac bʌ, yoque c'ux tyac bʌ che' bajche' tumor bʌ yubil. Chʌ'ʌch ti lu' ubiyob ti pejtyelelob jini quixtyañujob año' bʌ i marcajlel yic'ot jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot jini tsa' bʌ i ch'ujutisayob i loc'om.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Jini i cha'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque jubel i bʌl i taza ti colem ja'. Jini colem ja' ti sujti ti ch'ich' che' bajche' i ch'ich'el sajtyem bʌ winic yilal. Ti chʌmi ti pejtyelel chʌ bʌ tyac jach yes cuxul bʌ ya' ti mal colem ja'.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Jini i yuxticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti colem ja' tyac yic'ot jini pasi' ja' tyac. Ti sujti ti ch'ich'.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Che' jini ti cubi i t'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan am bʌ ti' wenta cabʌl ja' tyac. Ti yʌlʌ: Tyojetyʌch c Yum Dios cha'an bajche' ti a cha'le melojel cha'an tyac ili tsa' bʌ ujti. Ch'ujulet añet bʌ wale iliyi, añet bʌ ti ñoj oniyix.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Como jini quixtyañujob ti' tsʌnsʌyob jini quixtyañu a cha'año' bʌ yic'ot jini tsa' bʌ a xiq'ui i yʌle'. Jatyet tsa'ix a wʌq'ueyob jini tsa' bʌ i cha'le jini mach'ʌ wen cha'an i japob ch'ich' yilal. Chʌ'ʌch yom cha'an i mulob. Che' ti yʌlʌ jini am bʌ ti' wenta ja' tyac.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Joñon Juañon. Che' bajche' tic ñajal ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti i pantye'lel i majtyan Dios tsa' bʌ yʌlʌ: Melelʌch, lojon c Yum Dios, mach'ʌ ba'an i p'isol a p'ʌtyʌlel. Tsa'ix a cha'le melojel ti yoque isujm, yic'ot ti tyoj je'el. Che' ti yʌlʌ jini ajt'an.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini chʌnticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti pam q'uin. Che' jini más ticʌw ti majli q'uin cha'an wen pulic quixtyañu ti' ticwʌjlel.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ti wen puliyob quixtyañujob ti i ticwʌjlel q'uin. Pero mach'ʌ ba'an ti' q'uextyʌyob i pensal cha'an i cʌyob i mul. Che' jach ti' tyajayob Dios ti leco bʌ t'an como an ti' wenta Dios jini wocol tyac bʌ.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jini i jo'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ya' ba' mu' ti yumʌl jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti ic'ʌ pañimil ya' ba' mi' cha'len yumʌl. Quixtyañujob ti' c'uxuyob i yac' cha'an ñoj c'ux ti yubi jini wocol.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Pero ma'an ti' q'uextyʌyob i pensal i cʌyob i mul. Pero ti' tyajayob Dios ti leco bʌ t'an cha'an ti caj jini wocol tyac yic'ot ti caj jini tsa' bʌ pasiyob ti' pʌchʌlel.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Jini i seislel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti jini colem ja' Eufrates bʌ i c'aba'. Che' jini ti tyʌqui ya'lel cha'an c'axicob yumʌlob ch'oyolo' bʌ ti paso' q'uin.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti loq'ui uxtiquil xibajob che' bajche' xmuch yilal. Juntiquil ti loq'ui ti' ti' jini dragón bʌ animal, yambʌ ti' ti' jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot yambʌ ti' ti' jini xlot tsa' bʌ i lolon cuyu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui i yʌle' Dios.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Jini tsa' bʌ loq'ui ti' ti'ob jiñʌch xibajob mu' bʌ i pʌsob ñuc tyac bʌ i p'ʌtyʌlel. Mi loq'uelob cha'an mi' much'quiñob pejtyelelob ñuc bʌ yumʌlob ti mulawil cha'an jini guerra mu' bʌ quejel yujtyel ti jini ñuc bʌ q'uin, jiñʌch i q'uinilel Dios mach'ʌ ba'an i p'isol i p'ʌtyʌlel.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Che' jini lac Yum Jesucristo ti yʌlʌ: Q'uele awilan, tyalon che' bajche' ajxujch' mach bʌ tsiquil ba' bʌ ora mi tyʌlel. C'ajacña i yoj jini p'ixil bʌ i wut, jini chʌncol bʌ i cʌñʌtyan i pislel yubil cha'an ma'ix mi' cha'len xʌmbal che' chacal cha'an ma'ix quisintic mi yubin che' mi q'uejlel ti quixtyañujob. Che' ti yʌlʌ.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Jini xibajob ti' much'quiyob jini yumʌlob ya' ti pañimil Armagedón bʌ i c'aba' ti' t'an hebreojob.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Jini i sietejlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti ic'. Che' jini ti loq'ui c'am bʌ ajt'an ti' buchlib Dios ti templo ya' ti panchan. Ti yʌlʌ: Tsa'ix ujti, che'en.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Che' jini ti lejmi chajc. Ti cubi c'am bʌ t'an yic'ot i t'an chajc. Ti ñumi yoque p'ʌtyʌl bʌ yujquel lum. Junyajlel yoque p'ʌtyʌl jini yujquel lum. C'ʌlʌ ti ñoj oniyix che' ñac ti queji i yajñel quixtyañujob ti mulawil ma'an ba' ñum jini p'ʌtyʌl bʌ yujquel lum lajal bʌ bajche' jini.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Jini colem bʌ lum ti' t'oxle ti uxchajp. Ti jejmi lum tyac ti pejtyelel mulawil. C'ajal i cha'an Dios i simaronlel jini año' bʌ ti colem lum Babilonia bʌ i c'aba'. Ma'an ti' bej pijtyʌ Dios cha'an i yʌq'ueñob i xot'ob i mul.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ti sʌc jili pejtyelel lum tyac joyol bʌ ti ja' yic'ot wits tyac.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ti yajli yoque colem tyac bʌ tyunija' ya' ba'an quixtyañujob. Ti jujump'ej tyunija' an i yʌlel che' bajche' cuarenta kilos. Cha'an ti caj jini yoque wocol bʌ i tyʌc'lʌntyel tsa' bʌ i yubiyob quixtyañujob ti queji i tyaje' Dios ti leco bʌ t'an.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.