Apocalipse 16

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Che' jini ti cubi c'am bʌ ajt'an loq'uem bʌ ti templo ya' ti panchan. Jini ajt'an ti' pejcʌ jini siete ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Cucula. Bequela jubel ti lum i mich'lel Dios am bʌ ti jini siete taza tyac. Che' ti yʌlʌ.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Jini ñaxan bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti loq'ui majlel. Ti' beque jubel ti lum i bʌl jini taza yilal. Che' jini ti lu' pasi ti' pʌchʌlel quixtyañujob leco tyac bʌ, yoque c'ux tyac bʌ che' bajche' tumor bʌ yubil. Chʌ'ʌch ti lu' ubiyob ti pejtyelelob jini quixtyañujob año' bʌ i marcajlel yic'ot jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot jini tsa' bʌ i ch'ujutisayob i loc'om.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Jini i cha'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque jubel i bʌl i taza ti colem ja'. Jini colem ja' ti sujti ti ch'ich' che' bajche' i ch'ich'el sajtyem bʌ winic yilal. Ti chʌmi ti pejtyelel chʌ bʌ tyac jach yes cuxul bʌ ya' ti mal colem ja'.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Jini i yuxticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti colem ja' tyac yic'ot jini pasi' ja' tyac. Ti sujti ti ch'ich'.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Che' jini ti cubi i t'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan am bʌ ti' wenta cabʌl ja' tyac. Ti yʌlʌ: Tyojetyʌch c Yum Dios cha'an bajche' ti a cha'le melojel cha'an tyac ili tsa' bʌ ujti. Ch'ujulet añet bʌ wale iliyi, añet bʌ ti ñoj oniyix.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Como jini quixtyañujob ti' tsʌnsʌyob jini quixtyañu a cha'año' bʌ yic'ot jini tsa' bʌ a xiq'ui i yʌle'. Jatyet tsa'ix a wʌq'ueyob jini tsa' bʌ i cha'le jini mach'ʌ wen cha'an i japob ch'ich' yilal. Chʌ'ʌch yom cha'an i mulob. Che' ti yʌlʌ jini am bʌ ti' wenta ja' tyac.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Joñon Juañon. Che' bajche' tic ñajal ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti i pantye'lel i majtyan Dios tsa' bʌ yʌlʌ: Melelʌch, lojon c Yum Dios, mach'ʌ ba'an i p'isol a p'ʌtyʌlel. Tsa'ix a cha'le melojel ti yoque isujm, yic'ot ti tyoj je'el. Che' ti yʌlʌ jini ajt'an.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini chʌnticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti pam q'uin. Che' jini más ticʌw ti majli q'uin cha'an wen pulic quixtyañu ti' ticwʌjlel.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ti wen puliyob quixtyañujob ti i ticwʌjlel q'uin. Pero mach'ʌ ba'an ti' q'uextyʌyob i pensal cha'an i cʌyob i mul. Che' jach ti' tyajayob Dios ti leco bʌ t'an como an ti' wenta Dios jini wocol tyac bʌ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jini i jo'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ya' ba' mu' ti yumʌl jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti ic'ʌ pañimil ya' ba' mi' cha'len yumʌl. Quixtyañujob ti' c'uxuyob i yac' cha'an ñoj c'ux ti yubi jini wocol.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Pero ma'an ti' q'uextyʌyob i pensal i cʌyob i mul. Pero ti' tyajayob Dios ti leco bʌ t'an cha'an ti caj jini wocol tyac yic'ot ti caj jini tsa' bʌ pasiyob ti' pʌchʌlel.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Jini i seislel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti jini colem ja' Eufrates bʌ i c'aba'. Che' jini ti tyʌqui ya'lel cha'an c'axicob yumʌlob ch'oyolo' bʌ ti paso' q'uin.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti loq'ui uxtiquil xibajob che' bajche' xmuch yilal. Juntiquil ti loq'ui ti' ti' jini dragón bʌ animal, yambʌ ti' ti' jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot yambʌ ti' ti' jini xlot tsa' bʌ i lolon cuyu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui i yʌle' Dios.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Jini tsa' bʌ loq'ui ti' ti'ob jiñʌch xibajob mu' bʌ i pʌsob ñuc tyac bʌ i p'ʌtyʌlel. Mi loq'uelob cha'an mi' much'quiñob pejtyelelob ñuc bʌ yumʌlob ti mulawil cha'an jini guerra mu' bʌ quejel yujtyel ti jini ñuc bʌ q'uin, jiñʌch i q'uinilel Dios mach'ʌ ba'an i p'isol i p'ʌtyʌlel.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Che' jini lac Yum Jesucristo ti yʌlʌ: Q'uele awilan, tyalon che' bajche' ajxujch' mach bʌ tsiquil ba' bʌ ora mi tyʌlel. C'ajacña i yoj jini p'ixil bʌ i wut, jini chʌncol bʌ i cʌñʌtyan i pislel yubil cha'an ma'ix mi' cha'len xʌmbal che' chacal cha'an ma'ix quisintic mi yubin che' mi q'uejlel ti quixtyañujob. Che' ti yʌlʌ.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Jini xibajob ti' much'quiyob jini yumʌlob ya' ti pañimil Armagedón bʌ i c'aba' ti' t'an hebreojob.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Jini i sietejlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti ic'. Che' jini ti loq'ui c'am bʌ ajt'an ti' buchlib Dios ti templo ya' ti panchan. Ti yʌlʌ: Tsa'ix ujti, che'en.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Che' jini ti lejmi chajc. Ti cubi c'am bʌ t'an yic'ot i t'an chajc. Ti ñumi yoque p'ʌtyʌl bʌ yujquel lum. Junyajlel yoque p'ʌtyʌl jini yujquel lum. C'ʌlʌ ti ñoj oniyix che' ñac ti queji i yajñel quixtyañujob ti mulawil ma'an ba' ñum jini p'ʌtyʌl bʌ yujquel lum lajal bʌ bajche' jini.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Jini colem bʌ lum ti' t'oxle ti uxchajp. Ti jejmi lum tyac ti pejtyelel mulawil. C'ajal i cha'an Dios i simaronlel jini año' bʌ ti colem lum Babilonia bʌ i c'aba'. Ma'an ti' bej pijtyʌ Dios cha'an i yʌq'ueñob i xot'ob i mul.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ti sʌc jili pejtyelel lum tyac joyol bʌ ti ja' yic'ot wits tyac.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ti yajli yoque colem tyac bʌ tyunija' ya' ba'an quixtyañujob. Ti jujump'ej tyunija' an i yʌlel che' bajche' cuarenta kilos. Cha'an ti caj jini yoque wocol bʌ i tyʌc'lʌntyel tsa' bʌ i yubiyob quixtyañujob ti queji i tyaje' Dios ti leco bʌ t'an.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.