Apocalipse 16
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF
1 Che' jini ti cubi c'am bʌ ajt'an loq'uem bʌ ti templo ya' ti panchan. Jini ajt'an ti' pejcʌ jini siete ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Cucula. Bequela jubel ti lum i mich'lel Dios am bʌ ti jini siete taza tyac. Che' ti yʌlʌ.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Jini ñaxan bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti loq'ui majlel. Ti' beque jubel ti lum i bʌl jini taza yilal. Che' jini ti lu' pasi ti' pʌchʌlel quixtyañujob leco tyac bʌ, yoque c'ux tyac bʌ che' bajche' tumor bʌ yubil. Chʌ'ʌch ti lu' ubiyob ti pejtyelelob jini quixtyañujob año' bʌ i marcajlel yic'ot jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot jini tsa' bʌ i ch'ujutisayob i loc'om.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Jini i cha'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque jubel i bʌl i taza ti colem ja'. Jini colem ja' ti sujti ti ch'ich' che' bajche' i ch'ich'el sajtyem bʌ winic yilal. Ti chʌmi ti pejtyelel chʌ bʌ tyac jach yes cuxul bʌ ya' ti mal colem ja'.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Jini i yuxticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti colem ja' tyac yic'ot jini pasi' ja' tyac. Ti sujti ti ch'ich'.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Che' jini ti cubi i t'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan am bʌ ti' wenta cabʌl ja' tyac. Ti yʌlʌ: Tyojetyʌch c Yum Dios cha'an bajche' ti a cha'le melojel cha'an tyac ili tsa' bʌ ujti. Ch'ujulet añet bʌ wale iliyi, añet bʌ ti ñoj oniyix.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Como jini quixtyañujob ti' tsʌnsʌyob jini quixtyañu a cha'año' bʌ yic'ot jini tsa' bʌ a xiq'ui i yʌle'. Jatyet tsa'ix a wʌq'ueyob jini tsa' bʌ i cha'le jini mach'ʌ wen cha'an i japob ch'ich' yilal. Chʌ'ʌch yom cha'an i mulob. Che' ti yʌlʌ jini am bʌ ti' wenta ja' tyac.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Joñon Juañon. Che' bajche' tic ñajal ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti i pantye'lel i majtyan Dios tsa' bʌ yʌlʌ: Melelʌch, lojon c Yum Dios, mach'ʌ ba'an i p'isol a p'ʌtyʌlel. Tsa'ix a cha'le melojel ti yoque isujm, yic'ot ti tyoj je'el. Che' ti yʌlʌ jini ajt'an.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal jini chʌnticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti pam q'uin. Che' jini más ticʌw ti majli q'uin cha'an wen pulic quixtyañu ti' ticwʌjlel.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ti wen puliyob quixtyañujob ti i ticwʌjlel q'uin. Pero mach'ʌ ba'an ti' q'uextyʌyob i pensal cha'an i cʌyob i mul. Che' jach ti' tyajayob Dios ti leco bʌ t'an como an ti' wenta Dios jini wocol tyac bʌ.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jini i jo'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ya' ba' mu' ti yumʌl jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti ic'ʌ pañimil ya' ba' mi' cha'len yumʌl. Quixtyañujob ti' c'uxuyob i yac' cha'an ñoj c'ux ti yubi jini wocol.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Pero ma'an ti' q'uextyʌyob i pensal i cʌyob i mul. Pero ti' tyajayob Dios ti leco bʌ t'an cha'an ti caj jini wocol tyac yic'ot ti caj jini tsa' bʌ pasiyob ti' pʌchʌlel.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Jini i seislel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti jini colem ja' Eufrates bʌ i c'aba'. Che' jini ti tyʌqui ya'lel cha'an c'axicob yumʌlob ch'oyolo' bʌ ti paso' q'uin.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Che' jini ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti loq'ui uxtiquil xibajob che' bajche' xmuch yilal. Juntiquil ti loq'ui ti' ti' jini dragón bʌ animal, yambʌ ti' ti' jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot yambʌ ti' ti' jini xlot tsa' bʌ i lolon cuyu i bʌ ti jini tsa' bʌ i xiq'ui i yʌle' Dios.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Jini tsa' bʌ loq'ui ti' ti'ob jiñʌch xibajob mu' bʌ i pʌsob ñuc tyac bʌ i p'ʌtyʌlel. Mi loq'uelob cha'an mi' much'quiñob pejtyelelob ñuc bʌ yumʌlob ti mulawil cha'an jini guerra mu' bʌ quejel yujtyel ti jini ñuc bʌ q'uin, jiñʌch i q'uinilel Dios mach'ʌ ba'an i p'isol i p'ʌtyʌlel.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Che' jini lac Yum Jesucristo ti yʌlʌ: Q'uele awilan, tyalon che' bajche' ajxujch' mach bʌ tsiquil ba' bʌ ora mi tyʌlel. C'ajacña i yoj jini p'ixil bʌ i wut, jini chʌncol bʌ i cʌñʌtyan i pislel yubil cha'an ma'ix mi' cha'len xʌmbal che' chacal cha'an ma'ix quisintic mi yubin che' mi q'uejlel ti quixtyañujob. Che' ti yʌlʌ.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Jini xibajob ti' much'quiyob jini yumʌlob ya' ti pañimil Armagedón bʌ i c'aba' ti' t'an hebreojob.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Jini i sietejlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios am bʌ ti panchan ti' beque i bʌl i taza ti ic'. Che' jini ti loq'ui c'am bʌ ajt'an ti' buchlib Dios ti templo ya' ti panchan. Ti yʌlʌ: Tsa'ix ujti, che'en.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Che' jini ti lejmi chajc. Ti cubi c'am bʌ t'an yic'ot i t'an chajc. Ti ñumi yoque p'ʌtyʌl bʌ yujquel lum. Junyajlel yoque p'ʌtyʌl jini yujquel lum. C'ʌlʌ ti ñoj oniyix che' ñac ti queji i yajñel quixtyañujob ti mulawil ma'an ba' ñum jini p'ʌtyʌl bʌ yujquel lum lajal bʌ bajche' jini.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Jini colem bʌ lum ti' t'oxle ti uxchajp. Ti jejmi lum tyac ti pejtyelel mulawil. C'ajal i cha'an Dios i simaronlel jini año' bʌ ti colem lum Babilonia bʌ i c'aba'. Ma'an ti' bej pijtyʌ Dios cha'an i yʌq'ueñob i xot'ob i mul.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ti sʌc jili pejtyelel lum tyac joyol bʌ ti ja' yic'ot wits tyac.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ti yajli yoque colem tyac bʌ tyunija' ya' ba'an quixtyañujob. Ti jujump'ej tyunija' an i yʌlel che' bajche' cuarenta kilos. Cha'an ti caj jini yoque wocol bʌ i tyʌc'lʌntyel tsa' bʌ i yubiyob quixtyañujob ti queji i tyaje' Dios ti leco bʌ t'an.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.