Apocalipse 15

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Joñon Juañon. Chʌncol c subeñetla jini tsa' bʌ quilʌ che' bajche' tic ñajal. Ya' ti panchan ti quilʌ yambʌ wen ñuc bʌ señʌjlel. Tyoj bʌc'ñʌjelon ti cubi. Ti quilʌ siete ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan an yic'ot jini siete cojachix bʌ wocol tyac. Jiñʌch i ts'ʌctisʌntyel i mich'lel Dios yic'ot jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot i loc'om.
1 Vi ainda, no céu, outro sinal, grande e maravilhoso: sete Anjos que tinham os sete últimos flagelos, porque por eles é que se deve consumar a ira de Deus.
2 Ti quilʌ che' bajche' colem ja' melel bʌ ti vidrio xʌctyubil bʌ yic'ot chʌchʌc bʌ chʌ bʌ yes che' bajche' c'ajc yilal. Ya' ti' t'ejl jini colem ja' melel bʌ ti vidrio yilal, ti quilʌ ya' wa'alob jini quixtyañujob tsa' bʌ i ganariyob jiñi mach'ʌ ba'an ti' yotsʌyob i mul che' bajche' ti xijq'ui ti jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot i loc'om. Ma'an ti yʌc'ʌyob i bʌ cha'an otsʌntic ti' bʌc'tyal i númerojlel jini animal. Añob ti' c'ʌb jujuntiquil jini música arpa bʌ i c'aba' tsa' bʌ aq'uentiyob ti Dios.
2 Vi também como que um mar transparente, irisado de fogo, e os vencedores, que haviam escapado à Fera, à sua imagem e ao número do seu nome, conservavam-se de pé sobre esse mar com as cítaras de Deus.
3 Ili quixtyañujob ti' cha'leyob c'ay che' bajche' Moisés ti' cʌntisʌ quixtyañujob ti ñoj oniyix cha'an mi' c'ʌyben i ñuclel Dios cha'an ti loc'sʌntiyob ti wocol. Jini año' bʌ i cha'an jini arpa bʌ música ti' c'ʌybeyob i ñuclel Cristo, jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Ti yʌlʌyob ti c'ay:
3 Cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus Dominador. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Ma'an majch mach'ʌ ba'an mi' q'uelet ti ñuc, c Yum.
4 Quem não temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Só tu és santo e todas as nações virão prostrar-se diante de ti, porque se tornou manifesta a retidão dos teus juízos.
5 Che' ti ujtiyob ti c'ay, ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ya' ti jajmi jini yoque ch'ujul bʌ saj mal ya' ti pisil bʌ templo ya' ti panchan. Ya' ti jini yoque ch'ujul bʌ saj mal jiñʌch ba' cʌñʌtyʌbil jini tyun ba' ts'ijbubil mandar tyac ti ñoj oniyix.
5 Depois disso, eu vi abrir-se no céu o templo que encerra o Tabernáculo do Testemunho.
6 Ti quilʌ ti loq'ui ti templo jini siete ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan año' bʌ i cha'an jini cojachix bʌ siete wocol tyac. Lʌpʌl i cha'añob sʌc bʌ i pislelob ñoj c'otyajax bʌ. Cʌchʌl i tyajn ti oro bʌ pisil.
6 Os sete Anjos que tinham os sete flagelos saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, cingidos ao peito com cintos de ouro.
7 Che' jini juntiquil jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes ti yʌq'ue jini siete ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan siete taza tyac melel bʌ ti oro. Pamal jini taza ti' mich'lel jini cuxul bʌ Dios mach'ʌ ba'anix mi quejel i sajtyel.
7 Um dos quatro Animais deu-lhes então sete taças de ouro, cheias da ira de Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Yoque an buts' ti templo. Jiñʌch i señʌjlel i ñuclel yic'ot i p'ʌtyʌlel Dios. Ma'an majch ch'ujbi i yochel ti templo jintyo mi ñaxan ts'ʌctiyel jini siete ñoj wocol tyac bʌ am bʌ ti' wenta jini siete ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
8 Encheu-se o templo de fumaça provinda da glória de Deus e do seu poder. E ninguém podia entrar, enquanto não se consumassem os sete flagelos dos sete Anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.