Apocalipse 14
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Joñon Juañon. Che' jini an yambʌ chʌ bʌ ti queji quilan che' bajche' tic ñajal. Ya' ti quilʌ jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios wa'al ya' ti wits Sión bʌ i c'aba'. Jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios jiñʌch lac Yum Jesucristo. Ya' ti quilʌ wa'al yic'ot ciento cuarenta y cuatro mil. Ts'ijbubilix i c'aba jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios ti' pam jujuntiquil yic'ot i c'aba' i Tyat jini Tiñʌme' bʌ yubil.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Che' jini ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti panchan. Lajal bajche' i t'an cabʌl ja' tyac pujucña bʌ. Che' bajche' c'am bʌ i t'an chajc ti cubi. Jini tsa' bʌ cubi che' yubil ti cubi che' bajche' cabʌl música, arpa bʌ i c'aba'.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ti' c'ʌyʌyob tsiji' bʌ c'ay ya' ti' tyojel i buchlib Dios, yic'ot ya' ti' tyojel jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot ti' tyojel ancianojob. Ma'an majch ch'ujbi i cʌñe' i c'ay, jin jach jini ciento cuarenta y cuatro mil tsa' bʌ cotyʌntiyob loq'uel ba'an jini quixtyañujob año' bʌ ti mulawil.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Jiñobʌch jini mach'ʌ ba'an ti' cha'leyob i tsuculel yic'ot x'ixicob. Sʌcob i pusic'al. Ti pejtyelel i pusic'al mi' lu' ch'ujbiñob ti pejtyelel i t'an jini lac Yum mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Ti cotyʌntiyob loq'uel ba'an quixtyañujob año' bʌ ti mulawil. Jini ciento cuarenta y cuatro mil jiñʌch che' bajche' ñaxaño' bʌ i majtyan Dios ti yʌc'ʌyob i bʌ ti Dios yic'ot ti' tyojlel mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Mach'anix ti' cha'leyob lot. Mach'añobix i mul ti' tyojlel Dios.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Che' jini ti quilʌ yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan mu' ti wejlel ya' ti chan. Chajpʌbilix i sube' i t'an Dios cha'an laj cotyʌntyel cha'an mi yubiñob quixtyañujob año' bʌ ti mulawil loq'uemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañu, ti jujunchajp t'an, ti jujump'ej pañimil tyac. Ma'ix i tyejchibal mi jilibalic jini t'an cha'an laj cotyʌntyel.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan: Ch'ujbinla Dios. Subula i ñuclel. Tsa'ix c'oti i yorojlel mi quejel i cha'len melojel Dios. Ch'ujutisan jini tsa' bʌ i mele chan yic'ot mulawil yic'ot colem ja' yic'ot pasi' ja' tyac. Che' ti yʌlʌ ti cubi che' bajche' tic ñajal.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Che jini, ti' pat jini ñaxan bʌ ti tyʌli i cha'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Jejmenix Babilonia jini colem bʌ lum como ti yʌq'ueyob i cha'len mulil año' bʌ ti pejtyelel pañimil tyac cha'an ti i tsuculel bajche' ti' cha'le.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Che' jini, ti' pat jini cha'ticlel bʌ ti tyʌli i yuxticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌ: Mi anqui majch mi' ch'ujutisan jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot i loc'om, mi anqui majch mi' yʌq'uen i ts'ijbun i marcajlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal ti' pam o ti' c'ʌb,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 mi quejel i yubin i mich'lel Dios. Mi quejel i yoque aq'uentyel i ñusan wocol ya' ti c'ajc mu' bʌ ti pulel yic'ot azufre. Chʌ'ʌch mi quejel i ñusan ya' ti' tyojlel jini ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan yic'ot ya' ti' tyojlel jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Mi bej letsel i buts'il ya' bʌ loq'uem ba' chʌncol i xot'e' i mul. Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i saj lajmel i xot'e' i mul c'ʌlʌ mi ñumel q'uin c'ʌlʌ mi ñumel ac'bʌlel jini mu' bʌ i ch'ujbin jini bʌbʌq'uen bʌ animal o i loc'om, mi jinic jini mu' bʌ i yʌc' i bʌ cha'an ts'ijbubentic i c'aba' jini bʌbʌq'uen bʌ animal ti' c'ʌb o mi ti' pam.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Pero jini i cha'año' bʌ Dios mu' bʌ i ch'ujbibeñob i xic'ojel tyac, jini xuc'ulo' bʌ mach'ʌ ba'an mi' saj cʌy i ch'ujbin Jesús, yom i bej cuche' ti wen i ñajayel tyac i pi'ʌlob. Che' ti yʌlʌ jini i yuxticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Joñon Juañon. Che' jini ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti panchan tsa' bʌ i subon. Chʌ'ʌch ma' ts'ijbun bajche' jini: C'ajacñayob i yoj wale iliyi yic'ot ti pejtyel ora jini ochem bʌ ti lac Yum che' mi sajtyelob. Chʌ'ʌch ti' subon c cha'len ts'ijb. Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌle': Melelʌch mi quejel i c'ajob i yoj cha'an i troñel. Mux i yʌq'uentyel i tyojol cha'an jini wen bʌ tsa' bʌ i cha'le. Che' ti yʌlʌ jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Che' jini ya' ti quilʌ jump'ej sʌsʌc bʌ tyocal. Ya' buchul ti tyocal ti quilʌ Jesús, jini i Pi'ʌl bʌ Quixtyañu yilal. Xojol i coronajlel i jol melel bʌ ti oro. An i machit ti c'ʌb wen jay bʌ i yej.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti loq'ui ti templo juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti c'am bʌ t'an ti' pejcʌ jini buchul bʌ ti tyocal. Ti yʌlʌ: Pʌnts'un majlel a machit como tsa'ix c'oti i yorojlel ma' tsep yic'ot cha'an ma' much'quin jini jam yubil. Che' ti subenti jini buchul bʌ ti tyocal. Ti lajoñel bʌ t'an jini jam lajalʌch bajche' lamital quixtyañu ti mulawil.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Che' jini, jini buchul bʌ ti tyocal ti' pʌnts'u majlel i machit. Ti' much'qui quixtyañu ti mulawil che' bajche' mi much'quintyel jam che' mi lac tsepe'.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Che' jini, ti quilʌ che' bajche' tic ñajal yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti loq'ui tyʌlel ti templo ya' ti panchan. An i machit je'el, jay bʌ i yej.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti loq'ui ya' ba'an i pantye'lel ba' mi' pule' i majtyan Dios. I yumʌch jini c'ajc. Ti c'am bʌ t'an ti' pejcʌ jini am bʌ jay bʌ i machit yilal. Ti yʌlʌ: Pʌnts'un majlel jay bʌ a machit. Much'quin jini tsoc'ol bʌ uva am bʌ ti mulawil como c'ʌnix wale. Che' ti subenti jini am bʌ i machit. Ti lajoñel bʌ t'an jini uva jiño'bʌch jini quixtyañu mach'ʌ ba'an ochem ti' t'an Dios.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' pʌnts'u majlel i machit. Ti' much'qui jini uva am bʌ ti mulawil. Ya' ti' lu' ac'ʌ ya' ba' mi quej i pets'e' loq'uel i ya'lel. I loc'sʌntyel i ya'lel uva i señʌjlel jini ñoj bʌbʌq'uen bʌ xot'mulil tyʌlem bʌ ti Dios.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ti loc'sʌnti i ya'lel uva ya' ti jumpajtlel lum. Ya' ba' mi' pets'e' uva ti loq'ui ch'ich'. Ti tyʌm'ʌ letsel ch'ich' c'ʌlʌ mi' tyaje' i jol caballo che' cotyol, yic'ot c'ʌlʌ trescientos kilómetros i ñajtlel ti majli jiñi ch'ich'.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.