Apocalipse 14
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Joñon Juañon. Che' jini an yambʌ chʌ bʌ ti queji quilan che' bajche' tic ñajal. Ya' ti quilʌ jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios wa'al ya' ti wits Sión bʌ i c'aba'. Jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios jiñʌch lac Yum Jesucristo. Ya' ti quilʌ wa'al yic'ot ciento cuarenta y cuatro mil. Ts'ijbubilix i c'aba jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios ti' pam jujuntiquil yic'ot i c'aba' i Tyat jini Tiñʌme' bʌ yubil.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Che' jini ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti panchan. Lajal bajche' i t'an cabʌl ja' tyac pujucña bʌ. Che' bajche' c'am bʌ i t'an chajc ti cubi. Jini tsa' bʌ cubi che' yubil ti cubi che' bajche' cabʌl música, arpa bʌ i c'aba'.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ti' c'ʌyʌyob tsiji' bʌ c'ay ya' ti' tyojel i buchlib Dios, yic'ot ya' ti' tyojel jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot ti' tyojel ancianojob. Ma'an majch ch'ujbi i cʌñe' i c'ay, jin jach jini ciento cuarenta y cuatro mil tsa' bʌ cotyʌntiyob loq'uel ba'an jini quixtyañujob año' bʌ ti mulawil.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Jiñobʌch jini mach'ʌ ba'an ti' cha'leyob i tsuculel yic'ot x'ixicob. Sʌcob i pusic'al. Ti pejtyelel i pusic'al mi' lu' ch'ujbiñob ti pejtyelel i t'an jini lac Yum mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Ti cotyʌntiyob loq'uel ba'an quixtyañujob año' bʌ ti mulawil. Jini ciento cuarenta y cuatro mil jiñʌch che' bajche' ñaxaño' bʌ i majtyan Dios ti yʌc'ʌyob i bʌ ti Dios yic'ot ti' tyojlel mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Mach'anix ti' cha'leyob lot. Mach'añobix i mul ti' tyojlel Dios.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Che' jini ti quilʌ yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan mu' ti wejlel ya' ti chan. Chajpʌbilix i sube' i t'an Dios cha'an laj cotyʌntyel cha'an mi yubiñob quixtyañujob año' bʌ ti mulawil loq'uemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañu, ti jujunchajp t'an, ti jujump'ej pañimil tyac. Ma'ix i tyejchibal mi jilibalic jini t'an cha'an laj cotyʌntyel.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan: Ch'ujbinla Dios. Subula i ñuclel. Tsa'ix c'oti i yorojlel mi quejel i cha'len melojel Dios. Ch'ujutisan jini tsa' bʌ i mele chan yic'ot mulawil yic'ot colem ja' yic'ot pasi' ja' tyac. Che' ti yʌlʌ ti cubi che' bajche' tic ñajal.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Che jini, ti' pat jini ñaxan bʌ ti tyʌli i cha'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Jejmenix Babilonia jini colem bʌ lum como ti yʌq'ueyob i cha'len mulil año' bʌ ti pejtyelel pañimil tyac cha'an ti i tsuculel bajche' ti' cha'le.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Che' jini, ti' pat jini cha'ticlel bʌ ti tyʌli i yuxticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌ: Mi anqui majch mi' ch'ujutisan jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot i loc'om, mi anqui majch mi' yʌq'uen i ts'ijbun i marcajlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal ti' pam o ti' c'ʌb,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 mi quejel i yubin i mich'lel Dios. Mi quejel i yoque aq'uentyel i ñusan wocol ya' ti c'ajc mu' bʌ ti pulel yic'ot azufre. Chʌ'ʌch mi quejel i ñusan ya' ti' tyojlel jini ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan yic'ot ya' ti' tyojlel jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mi bej letsel i buts'il ya' bʌ loq'uem ba' chʌncol i xot'e' i mul. Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i saj lajmel i xot'e' i mul c'ʌlʌ mi ñumel q'uin c'ʌlʌ mi ñumel ac'bʌlel jini mu' bʌ i ch'ujbin jini bʌbʌq'uen bʌ animal o i loc'om, mi jinic jini mu' bʌ i yʌc' i bʌ cha'an ts'ijbubentic i c'aba' jini bʌbʌq'uen bʌ animal ti' c'ʌb o mi ti' pam.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Pero jini i cha'año' bʌ Dios mu' bʌ i ch'ujbibeñob i xic'ojel tyac, jini xuc'ulo' bʌ mach'ʌ ba'an mi' saj cʌy i ch'ujbin Jesús, yom i bej cuche' ti wen i ñajayel tyac i pi'ʌlob. Che' ti yʌlʌ jini i yuxticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Joñon Juañon. Che' jini ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti panchan tsa' bʌ i subon. Chʌ'ʌch ma' ts'ijbun bajche' jini: C'ajacñayob i yoj wale iliyi yic'ot ti pejtyel ora jini ochem bʌ ti lac Yum che' mi sajtyelob. Chʌ'ʌch ti' subon c cha'len ts'ijb. Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌle': Melelʌch mi quejel i c'ajob i yoj cha'an i troñel. Mux i yʌq'uentyel i tyojol cha'an jini wen bʌ tsa' bʌ i cha'le. Che' ti yʌlʌ jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Che' jini ya' ti quilʌ jump'ej sʌsʌc bʌ tyocal. Ya' buchul ti tyocal ti quilʌ Jesús, jini i Pi'ʌl bʌ Quixtyañu yilal. Xojol i coronajlel i jol melel bʌ ti oro. An i machit ti c'ʌb wen jay bʌ i yej.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti loq'ui ti templo juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti c'am bʌ t'an ti' pejcʌ jini buchul bʌ ti tyocal. Ti yʌlʌ: Pʌnts'un majlel a machit como tsa'ix c'oti i yorojlel ma' tsep yic'ot cha'an ma' much'quin jini jam yubil. Che' ti subenti jini buchul bʌ ti tyocal. Ti lajoñel bʌ t'an jini jam lajalʌch bajche' lamital quixtyañu ti mulawil.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Che' jini, jini buchul bʌ ti tyocal ti' pʌnts'u majlel i machit. Ti' much'qui quixtyañu ti mulawil che' bajche' mi much'quintyel jam che' mi lac tsepe'.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Che' jini, ti quilʌ che' bajche' tic ñajal yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti loq'ui tyʌlel ti templo ya' ti panchan. An i machit je'el, jay bʌ i yej.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti loq'ui ya' ba'an i pantye'lel ba' mi' pule' i majtyan Dios. I yumʌch jini c'ajc. Ti c'am bʌ t'an ti' pejcʌ jini am bʌ jay bʌ i machit yilal. Ti yʌlʌ: Pʌnts'un majlel jay bʌ a machit. Much'quin jini tsoc'ol bʌ uva am bʌ ti mulawil como c'ʌnix wale. Che' ti subenti jini am bʌ i machit. Ti lajoñel bʌ t'an jini uva jiño'bʌch jini quixtyañu mach'ʌ ba'an ochem ti' t'an Dios.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' pʌnts'u majlel i machit. Ti' much'qui jini uva am bʌ ti mulawil. Ya' ti' lu' ac'ʌ ya' ba' mi quej i pets'e' loq'uel i ya'lel. I loc'sʌntyel i ya'lel uva i señʌjlel jini ñoj bʌbʌq'uen bʌ xot'mulil tyʌlem bʌ ti Dios.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ti loc'sʌnti i ya'lel uva ya' ti jumpajtlel lum. Ya' ba' mi' pets'e' uva ti loq'ui ch'ich'. Ti tyʌm'ʌ letsel ch'ich' c'ʌlʌ mi' tyaje' i jol caballo che' cotyol, yic'ot c'ʌlʌ trescientos kilómetros i ñajtlel ti majli jiñi ch'ich'.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.