Apocalipse 14

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joñon Juañon. Che' jini an yambʌ chʌ bʌ ti queji quilan che' bajche' tic ñajal. Ya' ti quilʌ jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios wa'al ya' ti wits Sión bʌ i c'aba'. Jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios jiñʌch lac Yum Jesucristo. Ya' ti quilʌ wa'al yic'ot ciento cuarenta y cuatro mil. Ts'ijbubilix i c'aba jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios ti' pam jujuntiquil yic'ot i c'aba' i Tyat jini Tiñʌme' bʌ yubil.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Che' jini ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti panchan. Lajal bajche' i t'an cabʌl ja' tyac pujucña bʌ. Che' bajche' c'am bʌ i t'an chajc ti cubi. Jini tsa' bʌ cubi che' yubil ti cubi che' bajche' cabʌl música, arpa bʌ i c'aba'.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Ti' c'ʌyʌyob tsiji' bʌ c'ay ya' ti' tyojel i buchlib Dios, yic'ot ya' ti' tyojel jini chʌntiquil cuxul bʌ chʌ bʌ yes yic'ot ti' tyojel ancianojob. Ma'an majch ch'ujbi i cʌñe' i c'ay, jin jach jini ciento cuarenta y cuatro mil tsa' bʌ cotyʌntiyob loq'uel ba'an jini quixtyañujob año' bʌ ti mulawil.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Jiñobʌch jini mach'ʌ ba'an ti' cha'leyob i tsuculel yic'ot x'ixicob. Sʌcob i pusic'al. Ti pejtyelel i pusic'al mi' lu' ch'ujbiñob ti pejtyelel i t'an jini lac Yum mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios. Ti cotyʌntiyob loq'uel ba'an quixtyañujob año' bʌ ti mulawil. Jini ciento cuarenta y cuatro mil jiñʌch che' bajche' ñaxaño' bʌ i majtyan Dios ti yʌc'ʌyob i bʌ ti Dios yic'ot ti' tyojlel mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mach'anix ti' cha'leyob lot. Mach'añobix i mul ti' tyojlel Dios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Che' jini ti quilʌ yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan mu' ti wejlel ya' ti chan. Chajpʌbilix i sube' i t'an Dios cha'an laj cotyʌntyel cha'an mi yubiñob quixtyañujob año' bʌ ti mulawil loq'uemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañu, ti jujunchajp t'an, ti jujump'ej pañimil tyac. Ma'ix i tyejchibal mi jilibalic jini t'an cha'an laj cotyʌntyel.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌ jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan: Ch'ujbinla Dios. Subula i ñuclel. Tsa'ix c'oti i yorojlel mi quejel i cha'len melojel Dios. Ch'ujutisan jini tsa' bʌ i mele chan yic'ot mulawil yic'ot colem ja' yic'ot pasi' ja' tyac. Che' ti yʌlʌ ti cubi che' bajche' tic ñajal.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Che jini, ti' pat jini ñaxan bʌ ti tyʌli i cha'ticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Jejmenix Babilonia jini colem bʌ lum como ti yʌq'ueyob i cha'len mulil año' bʌ ti pejtyelel pañimil tyac cha'an ti i tsuculel bajche' ti' cha'le.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Che' jini, ti' pat jini cha'ticlel bʌ ti tyʌli i yuxticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti c'am bʌ t'an ti yʌlʌ: Mi anqui majch mi' ch'ujutisan jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot i loc'om, mi anqui majch mi' yʌq'uen i ts'ijbun i marcajlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal ti' pam o ti' c'ʌb,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 mi quejel i yubin i mich'lel Dios. Mi quejel i yoque aq'uentyel i ñusan wocol ya' ti c'ajc mu' bʌ ti pulel yic'ot azufre. Chʌ'ʌch mi quejel i ñusan ya' ti' tyojlel jini ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan yic'ot ya' ti' tyojlel jini mu' bʌ i pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Mi bej letsel i buts'il ya' bʌ loq'uem ba' chʌncol i xot'e' i mul. Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i saj lajmel i xot'e' i mul c'ʌlʌ mi ñumel q'uin c'ʌlʌ mi ñumel ac'bʌlel jini mu' bʌ i ch'ujbin jini bʌbʌq'uen bʌ animal o i loc'om, mi jinic jini mu' bʌ i yʌc' i bʌ cha'an ts'ijbubentic i c'aba' jini bʌbʌq'uen bʌ animal ti' c'ʌb o mi ti' pam.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Pero jini i cha'año' bʌ Dios mu' bʌ i ch'ujbibeñob i xic'ojel tyac, jini xuc'ulo' bʌ mach'ʌ ba'an mi' saj cʌy i ch'ujbin Jesús, yom i bej cuche' ti wen i ñajayel tyac i pi'ʌlob. Che' ti yʌlʌ jini i yuxticlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Joñon Juañon. Che' jini ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti panchan tsa' bʌ i subon. Chʌ'ʌch ma' ts'ijbun bajche' jini: C'ajacñayob i yoj wale iliyi yic'ot ti pejtyel ora jini ochem bʌ ti lac Yum che' mi sajtyelob. Chʌ'ʌch ti' subon c cha'len ts'ijb. Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌle': Melelʌch mi quejel i c'ajob i yoj cha'an i troñel. Mux i yʌq'uentyel i tyojol cha'an jini wen bʌ tsa' bʌ i cha'le. Che' ti yʌlʌ jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Che' jini ya' ti quilʌ jump'ej sʌsʌc bʌ tyocal. Ya' buchul ti tyocal ti quilʌ Jesús, jini i Pi'ʌl bʌ Quixtyañu yilal. Xojol i coronajlel i jol melel bʌ ti oro. An i machit ti c'ʌb wen jay bʌ i yej.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal ti loq'ui ti templo juntiquil ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti c'am bʌ t'an ti' pejcʌ jini buchul bʌ ti tyocal. Ti yʌlʌ: Pʌnts'un majlel a machit como tsa'ix c'oti i yorojlel ma' tsep yic'ot cha'an ma' much'quin jini jam yubil. Che' ti subenti jini buchul bʌ ti tyocal. Ti lajoñel bʌ t'an jini jam lajalʌch bajche' lamital quixtyañu ti mulawil.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Che' jini, jini buchul bʌ ti tyocal ti' pʌnts'u majlel i machit. Ti' much'qui quixtyañu ti mulawil che' bajche' mi much'quintyel jam che' mi lac tsepe'.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Che' jini, ti quilʌ che' bajche' tic ñajal yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti loq'ui tyʌlel ti templo ya' ti panchan. An i machit je'el, jay bʌ i yej.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti loq'ui ya' ba'an i pantye'lel ba' mi' pule' i majtyan Dios. I yumʌch jini c'ajc. Ti c'am bʌ t'an ti' pejcʌ jini am bʌ jay bʌ i machit yilal. Ti yʌlʌ: Pʌnts'un majlel jay bʌ a machit. Much'quin jini tsoc'ol bʌ uva am bʌ ti mulawil como c'ʌnix wale. Che' ti subenti jini am bʌ i machit. Ti lajoñel bʌ t'an jini uva jiño'bʌch jini quixtyañu mach'ʌ ba'an ochem ti' t'an Dios.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' pʌnts'u majlel i machit. Ti' much'qui jini uva am bʌ ti mulawil. Ya' ti' lu' ac'ʌ ya' ba' mi quej i pets'e' loq'uel i ya'lel. I loc'sʌntyel i ya'lel uva i señʌjlel jini ñoj bʌbʌq'uen bʌ xot'mulil tyʌlem bʌ ti Dios.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ti loc'sʌnti i ya'lel uva ya' ti jumpajtlel lum. Ya' ba' mi' pets'e' uva ti loq'ui ch'ich'. Ti tyʌm'ʌ letsel ch'ich' c'ʌlʌ mi' tyaje' i jol caballo che' cotyol, yic'ot c'ʌlʌ trescientos kilómetros i ñajtlel ti majli jiñi ch'ich'.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.