Apocalipse 13

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joñon Juañon. Chʌ'ʌch ti quilʌ che' bajche' tic ñajal. Ya' wa'alon ya' ti' ti' colem ja'. Ti quilʌ ti loq'ui tyʌlel ti mal ja' juncojt bʌbʌq'uen bʌ animal. An siete i jol yic'ot diez i xulub. Ti jujump'ej i xulub an i coronajlel. Ts'ijbubilix ti' jujump'ej i jol tyac c'abʌjlel mu' bʌ i tyaje' ti leco bʌ t'an Dios.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Jini animal tsa' bʌ quilʌ che' bajche' bajlʌm yilal. An i yoc che' bajche' i yoc oso. An i ti' che' bajche' i ti' chʌchʌc bʌ bajlʌm. Jini dragón bʌ animal ti yʌq'ue i p'ʌtyʌlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot ti yʌq'ue cha'an mi' cha'len yumʌl ti' q'uexol yic'ot ti yʌq'ue i wersajlel i t'an.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ti quilʌ yoque lojwemix yilal jump'ej i jol jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ma'ix mi quejel i cuche' i lojwel yilal. Pero tsa'ix lajmi i lojwel. Tyoj bʌc'ñʌjelob ti yubiyob ti pejtyelelob año' bʌ ti mulawil. Ti' lu' tsʌcleyob majlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Quixtyañujob ti' ch'ujutisayob jini dragón bʌ animal como jini ti yʌq'ue i cha'len yumʌl jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti yʌlʌyob: Ma'an yambʌ lajal bʌ bajche' jini. Ma'an majch ch'ujbi i ganarin ti' contra.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ti aq'uenti jini bʌbʌq'uen bʌ animal i cha'len t'an cha'an mi' wen chan isan i bʌ yic'ot cha'an mi' tyaje' ti leco bʌ t'an Dios. Ti aq'uenti i cha'len yumʌl c'ʌlʌ cuarenta y dos uw.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Che' jini ti wen queji ti t'an jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti' tyaja ti leco bʌ t'an Dios. Ti' mimich' pejcʌbe i c'aba' Dios yic'ot i templo Dios ya' ba' buchul Dios ti panchan yic'ot ti pejtyelelob año' bʌ ti panchan.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ti aq'uenti i cha'len guerra ti' contra jini i cha'año' bʌ Dios am bʌ ti mulawil. Ti' ganari jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti aq'uenti ti' wenta jini bʌbʌq'uen bʌ animal quixtyañujob tyʌlemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañu, ti jujunchajp t'an, ti jujump'ej pañimil tyac.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Jiñi bʌbʌq'uen bʌ animal mi quej i ch'ujutisʌntyel cha'an ti pejtyelelob año' bʌ ti mulawil mach'ʌ ba'an ts'ijbubil i c'aba'ob, c'ʌlʌ ti ñoj oniyix che' max tyo mejlem mulawil, ya' ti jun ba' ts'ijbubil i c'aba' ti pejtyelelob año' bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. I cha'an Cristo Jesús jini jun ba' ts'ijbubilix i c'aba' tyac quixtyañujob. Jini Cristo mi pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios tsa' bʌ tsʌnsʌnti.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Jini yom bʌ i wen ch'ʌmben isujm, la' i wen ñʌch'tyan i t'an jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mu' bʌ i suben jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Jini mu' bʌ i chucob majlel ti cʌchol yambʌ mi quejel i cʌjchel je'el. Jini mu' bʌ i cha'len tsʌnsa ti machit, wersa mi quejel i tsʌnsʌntyel ti machit je'el. Pero i cha'año' bʌ Dios yom i cuche' ti wen i wocol. Yom i wen ch'ujbin Dios.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Che' jini, ti quilʌ che' bajche' tic ñajal yambʌ bʌbʌq'uen bʌ animal. Jini ti loq'ui tyʌlel ti mal lum. An cha'ts'ijt i xulub lajal bajche' i xulub tiñʌme' yilal. Pero lajal mi' cha'len t'an che' bajche' i t'an dragón bʌ animal.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Jini cha'cojtlel bʌ bʌbʌq'uen bʌ animal ya' wa'al ti tyojel jini ñaxan bʌ. Lajal an i wersajlel i t'an che' bajche' jini ñaxan bʌ. Ti' wersa aq'ue i t'an cha'an ti pejtyelel quixtyañujob año' bʌ ti mulawil cha'an mi' ch'ujutisañob jini tsa' bʌ lajmi am bʌ i lojwel i jol cha'an wersa chʌmic lolon yilal.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ti' wen pʌsʌ ñuc tyac bʌ i p'ʌtyʌlel jinic tyo ti' cantyʌlel i wut quixtyañu ti' pʌyʌ jubel c'ajc ti chan cha'an c'ʌlʌ mi jubel ti lum.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ti' wen lotiyob quixtyañujob am bʌ ti mulawil cha'an ti caj jini ñuc tyac bʌ tsa' bʌ aq'uenti i cha'len ya' ti' tyojel jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti' xiq'uiyob quixtyañujob cha'an mi' melob colem bʌ i loc'om jini bʌbʌq'uen bʌ animal tsa' bʌ lojwi ti machit tsa' bʌ cha' coli.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ti aq'uenti i p'ʌtyʌlel jini cha'cojtlel bʌ bʌbʌq'uen bʌ animal cha'an mi yʌq'uen i cuxtyʌlel jini melel bʌ loc'om jinic tyo mi yʌq'uen i cha'len t'an jini loc'om. Ti aq'uenti i p'ʌtyʌlel je'el cha'an mi yʌc' ti tsʌnsʌntyel pejtyelelob mach'ʌ ba'an mi' ch'ujutisan jini melel bʌ i loc'om.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Jini cha'cojtlel bʌ animal mi yʌq'uen je'el cha'an ti pejtyelelob jini mu' bʌ i q'uejlel ti ñuc, mi mach'an mi q'uejlel ti ñuc, jini am bʌ cabʌl chʌ bʌ an i cha'an, mi mach sajlic chʌ bʌ an i cha'an, mi an ti' wenta i yum, mi mach'an ti' wenta i yum, cha'an ti pejtyelelob mi ts'ijbuntyelob i marcajlel ti' ñoj bʌ i c'ʌb o ti' pam cha'an tsiquil ti' ch'ujutisayob.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Mach'an majch ch'ujbi i cha'len mʌñoñel o choñoñel mi mach'an i númerojlel i c'aba' yic'otyob jini animal, o mi mach'an i marcajlel i c'aba' yic'otyob o mi mach'an yoque i c'aba yic'otyob.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Cabʌl lac ña'tyʌbal yom cha'an mi lac ña'tyan jini. Jini am bʌ i ña'tyʌbal la' i ña'tyan i númerojlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Como jiñʌch i númerojlel quixtyañu. Jiñʌch i número seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.