Apocalipse 13

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joñon Juañon. Chʌ'ʌch ti quilʌ che' bajche' tic ñajal. Ya' wa'alon ya' ti' ti' colem ja'. Ti quilʌ ti loq'ui tyʌlel ti mal ja' juncojt bʌbʌq'uen bʌ animal. An siete i jol yic'ot diez i xulub. Ti jujump'ej i xulub an i coronajlel. Ts'ijbubilix ti' jujump'ej i jol tyac c'abʌjlel mu' bʌ i tyaje' ti leco bʌ t'an Dios.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Jini animal tsa' bʌ quilʌ che' bajche' bajlʌm yilal. An i yoc che' bajche' i yoc oso. An i ti' che' bajche' i ti' chʌchʌc bʌ bajlʌm. Jini dragón bʌ animal ti yʌq'ue i p'ʌtyʌlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal yic'ot ti yʌq'ue cha'an mi' cha'len yumʌl ti' q'uexol yic'ot ti yʌq'ue i wersajlel i t'an.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ti quilʌ yoque lojwemix yilal jump'ej i jol jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ma'ix mi quejel i cuche' i lojwel yilal. Pero tsa'ix lajmi i lojwel. Tyoj bʌc'ñʌjelob ti yubiyob ti pejtyelelob año' bʌ ti mulawil. Ti' lu' tsʌcleyob majlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Quixtyañujob ti' ch'ujutisayob jini dragón bʌ animal como jini ti yʌq'ue i cha'len yumʌl jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti yʌlʌyob: Ma'an yambʌ lajal bʌ bajche' jini. Ma'an majch ch'ujbi i ganarin ti' contra.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ti aq'uenti jini bʌbʌq'uen bʌ animal i cha'len t'an cha'an mi' wen chan isan i bʌ yic'ot cha'an mi' tyaje' ti leco bʌ t'an Dios. Ti aq'uenti i cha'len yumʌl c'ʌlʌ cuarenta y dos uw.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Che' jini ti wen queji ti t'an jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti' tyaja ti leco bʌ t'an Dios. Ti' mimich' pejcʌbe i c'aba' Dios yic'ot i templo Dios ya' ba' buchul Dios ti panchan yic'ot ti pejtyelelob año' bʌ ti panchan.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ti aq'uenti i cha'len guerra ti' contra jini i cha'año' bʌ Dios am bʌ ti mulawil. Ti' ganari jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti aq'uenti ti' wenta jini bʌbʌq'uen bʌ animal quixtyañujob tyʌlemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañu, ti jujunchajp t'an, ti jujump'ej pañimil tyac.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Jiñi bʌbʌq'uen bʌ animal mi quej i ch'ujutisʌntyel cha'an ti pejtyelelob año' bʌ ti mulawil mach'ʌ ba'an ts'ijbubil i c'aba'ob, c'ʌlʌ ti ñoj oniyix che' max tyo mejlem mulawil, ya' ti jun ba' ts'ijbubil i c'aba' ti pejtyelelob año' bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. I cha'an Cristo Jesús jini jun ba' ts'ijbubilix i c'aba' tyac quixtyañujob. Jini Cristo mi pejcʌntyel ti i Tiñʌme' Dios tsa' bʌ tsʌnsʌnti.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Jini yom bʌ i wen ch'ʌmben isujm, la' i wen ñʌch'tyan i t'an jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mu' bʌ i suben jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Jini mu' bʌ i chucob majlel ti cʌchol yambʌ mi quejel i cʌjchel je'el. Jini mu' bʌ i cha'len tsʌnsa ti machit, wersa mi quejel i tsʌnsʌntyel ti machit je'el. Pero i cha'año' bʌ Dios yom i cuche' ti wen i wocol. Yom i wen ch'ujbin Dios.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Che' jini, ti quilʌ che' bajche' tic ñajal yambʌ bʌbʌq'uen bʌ animal. Jini ti loq'ui tyʌlel ti mal lum. An cha'ts'ijt i xulub lajal bajche' i xulub tiñʌme' yilal. Pero lajal mi' cha'len t'an che' bajche' i t'an dragón bʌ animal.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Jini cha'cojtlel bʌ bʌbʌq'uen bʌ animal ya' wa'al ti tyojel jini ñaxan bʌ. Lajal an i wersajlel i t'an che' bajche' jini ñaxan bʌ. Ti' wersa aq'ue i t'an cha'an ti pejtyelel quixtyañujob año' bʌ ti mulawil cha'an mi' ch'ujutisañob jini tsa' bʌ lajmi am bʌ i lojwel i jol cha'an wersa chʌmic lolon yilal.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ti' wen pʌsʌ ñuc tyac bʌ i p'ʌtyʌlel jinic tyo ti' cantyʌlel i wut quixtyañu ti' pʌyʌ jubel c'ajc ti chan cha'an c'ʌlʌ mi jubel ti lum.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ti' wen lotiyob quixtyañujob am bʌ ti mulawil cha'an ti caj jini ñuc tyac bʌ tsa' bʌ aq'uenti i cha'len ya' ti' tyojel jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Ti' xiq'uiyob quixtyañujob cha'an mi' melob colem bʌ i loc'om jini bʌbʌq'uen bʌ animal tsa' bʌ lojwi ti machit tsa' bʌ cha' coli.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ti aq'uenti i p'ʌtyʌlel jini cha'cojtlel bʌ bʌbʌq'uen bʌ animal cha'an mi yʌq'uen i cuxtyʌlel jini melel bʌ loc'om jinic tyo mi yʌq'uen i cha'len t'an jini loc'om. Ti aq'uenti i p'ʌtyʌlel je'el cha'an mi yʌc' ti tsʌnsʌntyel pejtyelelob mach'ʌ ba'an mi' ch'ujutisan jini melel bʌ i loc'om.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Jini cha'cojtlel bʌ animal mi yʌq'uen je'el cha'an ti pejtyelelob jini mu' bʌ i q'uejlel ti ñuc, mi mach'an mi q'uejlel ti ñuc, jini am bʌ cabʌl chʌ bʌ an i cha'an, mi mach sajlic chʌ bʌ an i cha'an, mi an ti' wenta i yum, mi mach'an ti' wenta i yum, cha'an ti pejtyelelob mi ts'ijbuntyelob i marcajlel ti' ñoj bʌ i c'ʌb o ti' pam cha'an tsiquil ti' ch'ujutisayob.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Mach'an majch ch'ujbi i cha'len mʌñoñel o choñoñel mi mach'an i númerojlel i c'aba' yic'otyob jini animal, o mi mach'an i marcajlel i c'aba' yic'otyob o mi mach'an yoque i c'aba yic'otyob.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Cabʌl lac ña'tyʌbal yom cha'an mi lac ña'tyan jini. Jini am bʌ i ña'tyʌbal la' i ña'tyan i númerojlel jini bʌbʌq'uen bʌ animal. Como jiñʌch i númerojlel quixtyañu. Jiñʌch i número seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.