Apocalipse 11
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Joñon Juañon. Jiñʌch bajche' ti quilʌ che' bajche' tic ñajal. Ti aq'uentiyon junts'ijt jalʌl che' bajche' i wentyʌlel p'isonibʌl. Ti subentiyon: Tyejchen. Cucu. P'isi jini templo ba' mi' ch'ujutisañob Dios yic'ot p'isi je'el i yajñib ba' mi pulel i majtyan Dios. Yic'ot yom ma' tsique' jaytiquilob mu' bʌ i ch'ujutisañob Dios ya' ti templo.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Pero mach yom ma' p'ise' jini i pam templo am bʌ ti mal corral como tsa'ix aq'uentiyob jini mach bʌ israelobic. C'ʌlʌ cuarenta y dos meses jiñob mi quejel i tyʌc'lañob, mi quejel i ch'ʌmob ti' wenta jini lum i cha'an bʌ Dios.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Mi quejel c choque' majlel cha'tiquilob cha'an mi' subeñob quixtyañu jini com bʌ i ña'tyañob. Jini cha'tiquilob lʌpʌlob i cha'an i'ic' bʌ i pislel cha'an i señʌjlel i ch'ʌjyemlel. Chʌ'ʌch mi quejel i cha'leñob c'ʌlʌ mil doscientos sesenta q'uin. Che' ti yʌlʌ jini ajt'an.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Jini cha'tiquilob mu' bʌ i subeñob quixtyañujob bajche' yom mi' ña'tyañob jiñobʌch che' bajche' cha'tyejc olivo tye' yubil yic'ot cha'ts'ijt i yajñib vela yubil ya' bʌ wa'al ti' tyojel lac Yum. Lac Yum i yumʌch mulawil je'el.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Mi an majch yom bʌ i tyʌc'lañob ili cha'tiquilob mi quejel i chocob loq'uel c'ajc ti ti' mu' bʌ quejel i pule' ti junyajlel jini ajcontrajob. Jin cha'an mi an majch mu' bʌ i tyʌc'lañob chʌ'ʌch mi quejel i sajtyelob.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Jini cha'tiquilob ti aq'uentiyob i wersajlel i t'an ti Dios cha'an mi' lajmisan ja'al cha'an ma'ix mi ñumel c'ʌlʌ che' chʌncolob i sube' bajche' ti' xiq'ui yʌle' Dios. An i wersajlel i t'an je'el cha'an mi' pʌntisan ja' ti ch'ich' yic'ot cha'an mi' tyʌc'lañob año' bʌ ti mulawil ti chʌ bʌ tyac jach yes bʌ i tyʌc'lʌntyel. Chʌ'ʌch an i wersajlel i t'an i cha'leñob che' bajche' jayajlel yomob i cha'leñob.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Pero che' mi yujtyel jini cha'tiquilob i lu' sube' bajche' yom sujbic, i yum jini ch'en mach bʌ lac tyajben i yebal mi quejel i loq'uel tyʌlel ti ch'en. Mi quejel i contrajiñob. Mi quejel i ganarin. Mi quejel i tsʌnsañob.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ya' mi quejel i sʌts' cʌytyʌlob jiñi sajtyemobix bʌ cha'tiquil ya' ti i callejlel Jerusalén, jini colem bʌ lum ba' ti joc'le ti cruz lac Yum. Ti lajoñel bʌ t'an mi yʌjlel jini lum ti Sodoma yic'ot ti Egipto.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ma'ix mi yʌc'ob ti ch'ujñʌntyel. C'ʌlʌ ti ñumi uxp'ej q'uin ti tyʌli xinq'uinil, quixtyañujob loq'uemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañu, ti jujunchajp t'an tyac, ti jujump'ej pañimil mi' ch'uj q'uelob jini cha'tiquil ch'ujlelʌl tsa' bʌ sʌts' cʌyleyob.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Wen c'ajacñayob i yoj jini año' bʌ ti mulawil cha'an ti tsʌnsʌntiyob jini cha'tiquilob, como tyʌc'laya ti yubiyob cha'an ti caj i t'an mach bʌ yom i yubiñob. Mi' melob q'uin. Mi' q'uextyʌbeñob i bʌ i majtyan. Wen tijicñayob como sajtyemix jini cha'tiquilob tsa' bʌ subeyob bajche' yom i yʌq'uen i ña'tyañob Dios.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Che' ñac ti ñumi uxp'ej q'uin ti tyʌli xinq'uinil Dios ti' cha' cuxtisʌyob. Ti' cha' aq'ue i ch'ujlel cha'an cha' cuxtiyic jini cha'tiquilob. Ti cha' tyejchiyob. Ti wen quejiyob ti bʌq'uen pejtyelel jini cuxulo' bʌ tsa' bʌ yilʌyob.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Jini cha'tiquilob ti yubiyob c'am bʌ ajt'an loq'uem bʌ ti panchan tsa' bʌ yʌlʌ: Letsenla tyʌlel wʌ'wʌ'i. Che' ti subentiyob. Che' jini, ti letsiyob majlel ti mal tyocal c'ʌlʌ ti panchan ya' ti' cantyʌlel i wut jini i contrajob.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ti jim bʌ ora ti ñumi p'ʌtyʌl bʌ i yujquel lum. Ti jili jumpejt loq'uem bʌ ti lujumpejt jini colem lum. Ti sajtiyob siete mil quixtyañujob cha'an ti ñumi yujquel lum. Yaño' bʌ ti' wen cha'leyob bʌq'uen. Ti wen queji i subob i ñuclel Dios. Chʌ'ʌch ti quilʌ che' bajche' tic ñajal. Che' ti yʌlʌ Juan.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Chʌ'ʌch ti ñumi jini cha'yajlelel bʌ wocol pero ora jach mi quej i tyʌlel yuxyajlelel bʌ wocol.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Jini sietejlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' yu'tisʌ i trompeta. Ti loq'ui c'am bʌ ajt'an tyac ya' ti panchan tsa' bʌ yʌlʌyob:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Jini veinticuatro ancianojob ya' bʌ buchulob ti colem tyac bʌ i buchlib ya' ti suttyʌlel Dios ti ñocleyob ti lum. Ti' ch'ujutisayob Dios.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ti yʌlʌyob:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Quixtyañujob loq'uemo' bʌ ti pejtyelel mulawil ti mich'q'ueleyetyob.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ti jajmi i templo Dios ya' ti panchan. Ya' ti q'uejli ti mal templo i cajajlel jini trato bʌ i t'an Dios. Ya'an ti lejmel chajc yic'ot t'an tyac yic'ot i t'an chajc yic'ot yujquel lum yic'ot p'ʌtyʌl bʌ tyuñija'.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.