Apocalipse 11

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joñon Juañon. Jiñʌch bajche' ti quilʌ che' bajche' tic ñajal. Ti aq'uentiyon junts'ijt jalʌl che' bajche' i wentyʌlel p'isonibʌl. Ti subentiyon: Tyejchen. Cucu. P'isi jini templo ba' mi' ch'ujutisañob Dios yic'ot p'isi je'el i yajñib ba' mi pulel i majtyan Dios. Yic'ot yom ma' tsique' jaytiquilob mu' bʌ i ch'ujutisañob Dios ya' ti templo.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Pero mach yom ma' p'ise' jini i pam templo am bʌ ti mal corral como tsa'ix aq'uentiyob jini mach bʌ israelobic. C'ʌlʌ cuarenta y dos meses jiñob mi quejel i tyʌc'lañob, mi quejel i ch'ʌmob ti' wenta jini lum i cha'an bʌ Dios.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Mi quejel c choque' majlel cha'tiquilob cha'an mi' subeñob quixtyañu jini com bʌ i ña'tyañob. Jini cha'tiquilob lʌpʌlob i cha'an i'ic' bʌ i pislel cha'an i señʌjlel i ch'ʌjyemlel. Chʌ'ʌch mi quejel i cha'leñob c'ʌlʌ mil doscientos sesenta q'uin. Che' ti yʌlʌ jini ajt'an.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Jini cha'tiquilob mu' bʌ i subeñob quixtyañujob bajche' yom mi' ña'tyañob jiñobʌch che' bajche' cha'tyejc olivo tye' yubil yic'ot cha'ts'ijt i yajñib vela yubil ya' bʌ wa'al ti' tyojel lac Yum. Lac Yum i yumʌch mulawil je'el.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Mi an majch yom bʌ i tyʌc'lañob ili cha'tiquilob mi quejel i chocob loq'uel c'ajc ti ti' mu' bʌ quejel i pule' ti junyajlel jini ajcontrajob. Jin cha'an mi an majch mu' bʌ i tyʌc'lañob chʌ'ʌch mi quejel i sajtyelob.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Jini cha'tiquilob ti aq'uentiyob i wersajlel i t'an ti Dios cha'an mi' lajmisan ja'al cha'an ma'ix mi ñumel c'ʌlʌ che' chʌncolob i sube' bajche' ti' xiq'ui yʌle' Dios. An i wersajlel i t'an je'el cha'an mi' pʌntisan ja' ti ch'ich' yic'ot cha'an mi' tyʌc'lañob año' bʌ ti mulawil ti chʌ bʌ tyac jach yes bʌ i tyʌc'lʌntyel. Chʌ'ʌch an i wersajlel i t'an i cha'leñob che' bajche' jayajlel yomob i cha'leñob.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Pero che' mi yujtyel jini cha'tiquilob i lu' sube' bajche' yom sujbic, i yum jini ch'en mach bʌ lac tyajben i yebal mi quejel i loq'uel tyʌlel ti ch'en. Mi quejel i contrajiñob. Mi quejel i ganarin. Mi quejel i tsʌnsañob.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ya' mi quejel i sʌts' cʌytyʌlob jiñi sajtyemobix bʌ cha'tiquil ya' ti i callejlel Jerusalén, jini colem bʌ lum ba' ti joc'le ti cruz lac Yum. Ti lajoñel bʌ t'an mi yʌjlel jini lum ti Sodoma yic'ot ti Egipto.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ma'ix mi yʌc'ob ti ch'ujñʌntyel. C'ʌlʌ ti ñumi uxp'ej q'uin ti tyʌli xinq'uinil, quixtyañujob loq'uemo' bʌ ti jujunchajp quixtyañu, ti jujunchajp t'an tyac, ti jujump'ej pañimil mi' ch'uj q'uelob jini cha'tiquil ch'ujlelʌl tsa' bʌ sʌts' cʌyleyob.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Wen c'ajacñayob i yoj jini año' bʌ ti mulawil cha'an ti tsʌnsʌntiyob jini cha'tiquilob, como tyʌc'laya ti yubiyob cha'an ti caj i t'an mach bʌ yom i yubiñob. Mi' melob q'uin. Mi' q'uextyʌbeñob i bʌ i majtyan. Wen tijicñayob como sajtyemix jini cha'tiquilob tsa' bʌ subeyob bajche' yom i yʌq'uen i ña'tyañob Dios.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Che' ñac ti ñumi uxp'ej q'uin ti tyʌli xinq'uinil Dios ti' cha' cuxtisʌyob. Ti' cha' aq'ue i ch'ujlel cha'an cha' cuxtiyic jini cha'tiquilob. Ti cha' tyejchiyob. Ti wen quejiyob ti bʌq'uen pejtyelel jini cuxulo' bʌ tsa' bʌ yilʌyob.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Jini cha'tiquilob ti yubiyob c'am bʌ ajt'an loq'uem bʌ ti panchan tsa' bʌ yʌlʌ: Letsenla tyʌlel wʌ'wʌ'i. Che' ti subentiyob. Che' jini, ti letsiyob majlel ti mal tyocal c'ʌlʌ ti panchan ya' ti' cantyʌlel i wut jini i contrajob.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ti jim bʌ ora ti ñumi p'ʌtyʌl bʌ i yujquel lum. Ti jili jumpejt loq'uem bʌ ti lujumpejt jini colem lum. Ti sajtiyob siete mil quixtyañujob cha'an ti ñumi yujquel lum. Yaño' bʌ ti' wen cha'leyob bʌq'uen. Ti wen queji i subob i ñuclel Dios. Chʌ'ʌch ti quilʌ che' bajche' tic ñajal. Che' ti yʌlʌ Juan.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Chʌ'ʌch ti ñumi jini cha'yajlelel bʌ wocol pero ora jach mi quej i tyʌlel yuxyajlelel bʌ wocol.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Jini sietejlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' yu'tisʌ i trompeta. Ti loq'ui c'am bʌ ajt'an tyac ya' ti panchan tsa' bʌ yʌlʌyob:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Jini veinticuatro ancianojob ya' bʌ buchulob ti colem tyac bʌ i buchlib ya' ti suttyʌlel Dios ti ñocleyob ti lum. Ti' ch'ujutisayob Dios.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ti yʌlʌyob:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Quixtyañujob loq'uemo' bʌ ti pejtyelel mulawil ti mich'q'ueleyetyob.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Ti jajmi i templo Dios ya' ti panchan. Ya' ti q'uejli ti mal templo i cajajlel jini trato bʌ i t'an Dios. Ya'an ti lejmel chajc yic'ot t'an tyac yic'ot i t'an chajc yic'ot yujquel lum yic'ot p'ʌtyʌl bʌ tyuñija'.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.