2 Coríntios 9
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA
1 Mach wersa mic ts'ijbubeñetla cha'an c xiq'uetla la' wʌq'uen ofrenda hermañujob ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Como cujil isujm la' wom la' wʌq'ueñob i cotyʌntyel ti pejtyelel la' pusic'al. Chʌncox c bele' subeñob jini año' bʌ ti pañimil Macedonia bʌ i c'aba' c'ajacña coj cha'an jatyetla añet bʌ la ti pañimil Acaya bʌ i c'aba'. Chajpʌbiletixla c'ʌlʌ jump'ej jab wale cha'an la' wʌq'uen jini cotyaj. Jin cha'an cabʌl jini año' bʌ ti Macedonia tsa'ix i ch'ejlisʌyob i bʌ cha'an i cha'len cotyaj je'el cha'an ti caj ti pejtyelel la' pusic'al chʌncox la' wʌc' ofrenda jatyetla je'el.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Pero chʌncol tyo c choque' tyʌlel ya' ba' añetla jini hermañujob cha'an i c'ajtisʌbeñetla cha'an jini ofrenda tsa' bʌ la' wʌ alʌ mi quejel la' loc'. Cha'an melelʌch tsa'ix la' loc'o ofrenda che' bajche' tic wʌ subeyob mi quejel la' loq'ue'.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ame majlic hermañujob loq'uem bʌ ti Macedonia mi c'otyel quic'ot che' mi lojon c ñumel majlel cha'an mic ch'ʌme' majlel jini ofrenda. Mi quejel i q'uele' max tyo ba'an ts'ʌcʌl jini la' wofrenda. Quisintic mi quejel lojon cubin che' tsa'ix c lolon wʌ alʌ chajpʌbiletix la. Más quisintic tyo mi quejel la' wubin mi max tyo ti la' loc'o.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Jin cha'an tic pensali c'ʌjnibal i ñaxan ñumel jini hermañujob i jula' añetla. Che' jini mi' c'ajtisʌbeñetla la' loc' jini ofrenda tsa'ix bʌ la' wʌ alʌ mi quejel la' loc'. Che' jini tsa'ix la' wʌ loc'o jini ofrenda che' mi lojon j c'otyel. Tsiquilʌch i yutslel la' pusic'al la' cha'len cotyaj che' jini. Tsiquil ma'ix mi lojon c xiq'uetla pero ti la' bajñel pusic'al ti la' wʌc'ʌ jini ofrenda.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 C'ajtisanla jini wʌ albil bʌ t'an mu' bʌ yʌlob: Jini ts'itya' bʌ mi pʌc', ts'itya jach mi quejel i c'aje' je'el. Jini on bʌ mi pʌq'ue' on mi quejel i c'aje' je'el, che'ob.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Jujuntiquil yom i yʌc' majtyañʌl che' bajche' ti' pensali ti' bajñel pusic'al. Mach ti ch'ʌjyemlelic i pusic'al mi cha'anic ti xijq'ui mi wersa yʌc' ofrenda. Pero Dios mi' p'untyan jini mu' bʌ i yʌc' ti pejtyelel i pusic'al.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Dios ch'ujbi i yʌq'ueñetla i yonlel chʌ bʌ yes yom la' cha'an cha'an ti yutslel i pusic'al. Che' jini, bej an pejtyelel chʌ bʌ yom la' cha'an yic'ot añʌch cabʌl cha'an la' cotyan yaño' bʌ ti chʌ bʌ jach bʌ cotyaj je'el.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Che' bajche' mi yʌl ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios mi yʌq'ueñonla pac' cha'an lac pʌq'ue' yic'ot wen bʌ c'ajbal cha'an laj c'uxe' yic'ot cha'an lac cha' pʌq'ue' yambʌ je'el. Chʌ'ʌch je'el mi yʌq'ueñonla pejtyelel chʌ bʌ yom bʌ cha'an la' pʌq'ue' yubil che' mi la' wʌq'uen yaño' bʌ chʌ bʌ yom i cha'an. Dios mi yʌq'uen i colel je'el tsa' bʌ la' pʌc'ʌ wen bʌ la' cha'libal yubil cha'an mi la' c'aje' je'el wen tyac bʌ la' cha'libal yubil che' mi la' cha'len cotyaj.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Che' añʌch cabʌl chʌ bʌ an la' cha'an ch'ujbi la' bej aq'uen cabʌl i majtyan yaño' bʌ ti pejtyelel la' pusic'al. Cabʌl hermañujob mi quejel i suben Dios wocox i yʌlʌ cha'an ti jini ofrenda mu' bʌ la' choque' majlel quic'ot lojon.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Como che' mi la cʌq'ueñob i cotyʌntyel, mach i bajñel jach chʌncol la cʌq'uen chʌ bʌ yom i cha'añob jini hermañujob pero chʌncol la cʌq'uen cabʌlob i suben Dios wocox i yʌlʌ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Jini hermañujob, mi quejel i subob ñucʌch Dios. Mi' tsictisʌbeñob je'el chʌncox la' wen ch'ujbiben i t'an Cristo cha'an jini cotyaj mu' bʌ la' choque' majlel. Che' je'el mi' q'uelob ti ñuc Dios cha'an ti cabʌl bʌ i majtyan mu' bʌ la' chocben majlel yic'ot i cha'an yaño' bʌ je'el.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Che' jini mi quejel i tyajetla ti oración je'el. Mi quejel i wen p'untyañetla cha'an ti ñoj ñuc bʌ i yutslel Dios tsiquil bʌ cha'añetla.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Wocox i yʌlʌ Dios tsa'ix i yʌq'ueyonla yoque ñuc bʌ lac majtyan mach'ʌ ch'ujbi la cʌl bajche' an i ñuclel como yoque ñoj ñuc.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.