2 Coríntios 9
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ACF
1 Mach wersa mic ts'ijbubeñetla cha'an c xiq'uetla la' wʌq'uen ofrenda hermañujob ochemo' bʌ ti' t'an Dios.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Como cujil isujm la' wom la' wʌq'ueñob i cotyʌntyel ti pejtyelel la' pusic'al. Chʌncox c bele' subeñob jini año' bʌ ti pañimil Macedonia bʌ i c'aba' c'ajacña coj cha'an jatyetla añet bʌ la ti pañimil Acaya bʌ i c'aba'. Chajpʌbiletixla c'ʌlʌ jump'ej jab wale cha'an la' wʌq'uen jini cotyaj. Jin cha'an cabʌl jini año' bʌ ti Macedonia tsa'ix i ch'ejlisʌyob i bʌ cha'an i cha'len cotyaj je'el cha'an ti caj ti pejtyelel la' pusic'al chʌncox la' wʌc' ofrenda jatyetla je'el.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Pero chʌncol tyo c choque' tyʌlel ya' ba' añetla jini hermañujob cha'an i c'ajtisʌbeñetla cha'an jini ofrenda tsa' bʌ la' wʌ alʌ mi quejel la' loc'. Cha'an melelʌch tsa'ix la' loc'o ofrenda che' bajche' tic wʌ subeyob mi quejel la' loq'ue'.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ame majlic hermañujob loq'uem bʌ ti Macedonia mi c'otyel quic'ot che' mi lojon c ñumel majlel cha'an mic ch'ʌme' majlel jini ofrenda. Mi quejel i q'uele' max tyo ba'an ts'ʌcʌl jini la' wofrenda. Quisintic mi quejel lojon cubin che' tsa'ix c lolon wʌ alʌ chajpʌbiletix la. Más quisintic tyo mi quejel la' wubin mi max tyo ti la' loc'o.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Jin cha'an tic pensali c'ʌjnibal i ñaxan ñumel jini hermañujob i jula' añetla. Che' jini mi' c'ajtisʌbeñetla la' loc' jini ofrenda tsa'ix bʌ la' wʌ alʌ mi quejel la' loc'. Che' jini tsa'ix la' wʌ loc'o jini ofrenda che' mi lojon j c'otyel. Tsiquilʌch i yutslel la' pusic'al la' cha'len cotyaj che' jini. Tsiquil ma'ix mi lojon c xiq'uetla pero ti la' bajñel pusic'al ti la' wʌc'ʌ jini ofrenda.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 C'ajtisanla jini wʌ albil bʌ t'an mu' bʌ yʌlob: Jini ts'itya' bʌ mi pʌc', ts'itya jach mi quejel i c'aje' je'el. Jini on bʌ mi pʌq'ue' on mi quejel i c'aje' je'el, che'ob.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Jujuntiquil yom i yʌc' majtyañʌl che' bajche' ti' pensali ti' bajñel pusic'al. Mach ti ch'ʌjyemlelic i pusic'al mi cha'anic ti xijq'ui mi wersa yʌc' ofrenda. Pero Dios mi' p'untyan jini mu' bʌ i yʌc' ti pejtyelel i pusic'al.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dios ch'ujbi i yʌq'ueñetla i yonlel chʌ bʌ yes yom la' cha'an cha'an ti yutslel i pusic'al. Che' jini, bej an pejtyelel chʌ bʌ yom la' cha'an yic'ot añʌch cabʌl cha'an la' cotyan yaño' bʌ ti chʌ bʌ jach bʌ cotyaj je'el.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Che' bajche' mi yʌl ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios mi yʌq'ueñonla pac' cha'an lac pʌq'ue' yic'ot wen bʌ c'ajbal cha'an laj c'uxe' yic'ot cha'an lac cha' pʌq'ue' yambʌ je'el. Chʌ'ʌch je'el mi yʌq'ueñonla pejtyelel chʌ bʌ yom bʌ cha'an la' pʌq'ue' yubil che' mi la' wʌq'uen yaño' bʌ chʌ bʌ yom i cha'an. Dios mi yʌq'uen i colel je'el tsa' bʌ la' pʌc'ʌ wen bʌ la' cha'libal yubil cha'an mi la' c'aje' je'el wen tyac bʌ la' cha'libal yubil che' mi la' cha'len cotyaj.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Che' añʌch cabʌl chʌ bʌ an la' cha'an ch'ujbi la' bej aq'uen cabʌl i majtyan yaño' bʌ ti pejtyelel la' pusic'al. Cabʌl hermañujob mi quejel i suben Dios wocox i yʌlʌ cha'an ti jini ofrenda mu' bʌ la' choque' majlel quic'ot lojon.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Como che' mi la cʌq'ueñob i cotyʌntyel, mach i bajñel jach chʌncol la cʌq'uen chʌ bʌ yom i cha'añob jini hermañujob pero chʌncol la cʌq'uen cabʌlob i suben Dios wocox i yʌlʌ.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Jini hermañujob, mi quejel i subob ñucʌch Dios. Mi' tsictisʌbeñob je'el chʌncox la' wen ch'ujbiben i t'an Cristo cha'an jini cotyaj mu' bʌ la' choque' majlel. Che' je'el mi' q'uelob ti ñuc Dios cha'an ti cabʌl bʌ i majtyan mu' bʌ la' chocben majlel yic'ot i cha'an yaño' bʌ je'el.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Che' jini mi quejel i tyajetla ti oración je'el. Mi quejel i wen p'untyañetla cha'an ti ñoj ñuc bʌ i yutslel Dios tsiquil bʌ cha'añetla.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Wocox i yʌlʌ Dios tsa'ix i yʌq'ueyonla yoque ñuc bʌ lac majtyan mach'ʌ ch'ujbi la cʌl bajche' an i ñuclel como yoque ñoj ñuc.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.