2 Coríntios 7
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT
1 Jin cha'an p'untyʌbilet bʌ la hermañujob tsa'ix i wʌ alʌ Dios mi quejel i cotyañonla. Jin cha'an la' lac cʌñʌtyan lac bʌc'tyal yic'ot lac pusic'al cha'an mi la cajñel ti sʌc cha'an ma'ix mi' bibi'tisañonla jini mach'ʌ wen bʌ. Cha'an chʌncox lac q'uel ti ñuc Dios yom mi lac yoque aq'uen lac bʌ Dios cha'an mi la cajñel ti sʌc.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 P'untyañon lojon. Ma'ix ti lojon c cha'le mach'ʌ wen ya' ba' añetla. Ma'ix majch ti lojon c yʌsʌ ti mulil. Ma'ix ti lojon c lotiyetla.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Como ma'ix chʌncol cʌle' mi añʌch la' mul. Como tsa'ix c wʌ subeyetla mi cuxulon lojon o mi ti sajtiyon lojon la' wic'ot pero mic bej p'untyañetla.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ma'ix mij quisnin c tyajetla tic t'an como cujilʌch isujm chʌncox la' ch'ujbibeñon c t'an. Tijicña mi cubin mic tyajetla ti wen bʌ t'an. Che' chʌncox lojon quilan wocol chʌc ch'ejlon tyo. C'ajacña coj mi cubin cha'an ti jatyetla.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 C'ʌlʌ ti juliyon lojon wʌ' ti pañimil Macedonia bʌ i c'aba' c'ʌlʌ wale iliyi ma'ix ti lojon c'aja coj. Como tsa'ix lojon c ñusʌ ñoj tsʌts tyac bʌ c wocol ba'ical ti ñumiyon lojon. Joy corrajlibilon lojon ti lojon contra yubil. Ti lojon c cha'le pensal cha'añetla je'el.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Pero Dios mu' bʌ i ñuc isʌbeñob i pusic'al jini ch'ʌjyemo' bʌ, ti ñuc isʌbeyon lojon c pusic'al cha'an ti pasi tyʌlel Tito wʌ' ti Macedonia.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Mach cha'anic jach ti juli Tito tijicña c pusic'al pero cha'an tijicña i pusic'al Tito je'el cha'an ti jatyetla. Ti' subeyon lojon wen la' wom la' cha' q'uelon lojon. Ti' subeyon Tito cha'an ch'ʌjyemetla. Chʌncol la' wen cha'len pensal cha'añon. Cha'an ti jini t'an más c'ajacña coj ti cubi.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Aunque ch'ʌjyem ti la' wubi cha'an ti c'oti jini jun tsa' bʌ c ts'ijbubeyetla pero wale iliyi ma'ix bej ch'ʌjyemon mi cubin cha'an ch'ʌjyemetla che' ñac ti la' q'uele cun. Aunque poj ch'ʌjyemon ti cubi che' ñac tic ña'tyʌ ti yʌq'uetla la' ch'ʌjyemlel jini jun tsa' bʌ c'oti. Pero ma'ix jal ti la' wubi la' ch'ʌjyemlel.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Wale c'ajacña coj mach cha'anic ch'ʌjyem ti la' poj ubi pero cha'an ti la' q'uextyʌ la' pensal cha'an la' cʌye' jini mulil. Ti la' ñusʌ ti wen la' ch'ʌjyemlel che' bajche' mi' mulan Dios. Mach'an ti lojon c yʌsʌyetla ti caj jini cun.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Como lac ch'ʌjyemlel mu' bʌ lac ñusan ti wen che' bajche' mi' mulan Dios, mi yʌq'ueñonla laj q'uextyan lac pensal laj cʌye' lac mul cha'an lac tyaje' laj cotyʌntyel. Mach yom cha' ch'ʌjyemonla ti caj. Pero lac ch'ʌjyemlel tyʌlem jach wʌ' ti mulawil che' mach ochemonla ti' t'an Dios mu' jach i yʌc'onla ti sajtyel.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ti la' ñusʌ la' ch'ʌjyemlel bajche' mi' mulan Dios. Q'uele awilan, wale weñʌch ti loq'ui. Ti la' yoque ch'ʌmʌ ti la' wenta la' tyoj isan jini tsa' bʌ i cha'le mulil. Ti la' tsictisʌbeyon bajche' ti' cha'le cha'an mach'an la' mul ti la' pejtyelel. Ti la' mich'q'uelbe i mul. Ti la' cha'le bʌq'uen. Ti wi'il la' wom la' cha' q'uelon. La' wom la' wʌq'uen i ñusan wocol cha'an ti caj i mul jini tsa' bʌ i cha'le mach'ʌ wen. Cha'an ti pejtyelel jini, tsa'ix la' tsictisʌbeyon aunque an i mul juntiquil pero ma'ix la' mul ti la' pejtyelel.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Che' jini, che' ñac tic ts'ijbubeyetla jini jun mach i bajñel tic pensali jini am bʌ i mul mi jinic jini tsa' bʌ i yilʌ wocol cha'an ti caj, pero tic ts'ijbubeyetla jun cha'an Dios mi' tsictisʌbeñetla chʌncox la' wen p'untyañon che' mi la' ch'ujbibeñon lojon c t'an.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Jin cha'an tsa'ix ñuc isʌbentiyon lojon c pusic'al. Pero más c'ajacña tyo lojon coj che' ti quilʌ tijicña i pusic'al Tito. Ti la' pejtyelel tsa'ix la' tijicñʌsʌbe i pusic'al.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ma'ix quisintic ti cubi cha'an tsa'ix c wʌ sube Tito cha'an bajche' añetla. Como melelʌch pejtyelel jini tsa' bʌ lojon c subeyetla. Chʌ'ʌch je'el melelʌch pejtyelel wen bʌ tsa' bʌ lojon c sube Tito cha'añetla.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Tito mi' más p'untyañetla che' mi' c'ajtisan bajche' ti la' ch'ujbibe i t'an che' ñac ti' subeyetla bajche' yom mi la' cha'len. Ti la' peq'uisʌ la' bʌ che' ti la' pʌyʌ ochel. Ti la' bʌc'ñʌ machic wen mi yujtyel.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 C'ajacña coj mi cubin cha'an cujil isujm mach lolomic jach chʌncox j q'ueletla ti wen.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.