2 Coríntios 7
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA
1 Jin cha'an p'untyʌbilet bʌ la hermañujob tsa'ix i wʌ alʌ Dios mi quejel i cotyañonla. Jin cha'an la' lac cʌñʌtyan lac bʌc'tyal yic'ot lac pusic'al cha'an mi la cajñel ti sʌc cha'an ma'ix mi' bibi'tisañonla jini mach'ʌ wen bʌ. Cha'an chʌncox lac q'uel ti ñuc Dios yom mi lac yoque aq'uen lac bʌ Dios cha'an mi la cajñel ti sʌc.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 P'untyañon lojon. Ma'ix ti lojon c cha'le mach'ʌ wen ya' ba' añetla. Ma'ix majch ti lojon c yʌsʌ ti mulil. Ma'ix ti lojon c lotiyetla.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Como ma'ix chʌncol cʌle' mi añʌch la' mul. Como tsa'ix c wʌ subeyetla mi cuxulon lojon o mi ti sajtiyon lojon la' wic'ot pero mic bej p'untyañetla.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ma'ix mij quisnin c tyajetla tic t'an como cujilʌch isujm chʌncox la' ch'ujbibeñon c t'an. Tijicña mi cubin mic tyajetla ti wen bʌ t'an. Che' chʌncox lojon quilan wocol chʌc ch'ejlon tyo. C'ajacña coj mi cubin cha'an ti jatyetla.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 C'ʌlʌ ti juliyon lojon wʌ' ti pañimil Macedonia bʌ i c'aba' c'ʌlʌ wale iliyi ma'ix ti lojon c'aja coj. Como tsa'ix lojon c ñusʌ ñoj tsʌts tyac bʌ c wocol ba'ical ti ñumiyon lojon. Joy corrajlibilon lojon ti lojon contra yubil. Ti lojon c cha'le pensal cha'añetla je'el.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Pero Dios mu' bʌ i ñuc isʌbeñob i pusic'al jini ch'ʌjyemo' bʌ, ti ñuc isʌbeyon lojon c pusic'al cha'an ti pasi tyʌlel Tito wʌ' ti Macedonia.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Mach cha'anic jach ti juli Tito tijicña c pusic'al pero cha'an tijicña i pusic'al Tito je'el cha'an ti jatyetla. Ti' subeyon lojon wen la' wom la' cha' q'uelon lojon. Ti' subeyon Tito cha'an ch'ʌjyemetla. Chʌncol la' wen cha'len pensal cha'añon. Cha'an ti jini t'an más c'ajacña coj ti cubi.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Aunque ch'ʌjyem ti la' wubi cha'an ti c'oti jini jun tsa' bʌ c ts'ijbubeyetla pero wale iliyi ma'ix bej ch'ʌjyemon mi cubin cha'an ch'ʌjyemetla che' ñac ti la' q'uele cun. Aunque poj ch'ʌjyemon ti cubi che' ñac tic ña'tyʌ ti yʌq'uetla la' ch'ʌjyemlel jini jun tsa' bʌ c'oti. Pero ma'ix jal ti la' wubi la' ch'ʌjyemlel.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Wale c'ajacña coj mach cha'anic ch'ʌjyem ti la' poj ubi pero cha'an ti la' q'uextyʌ la' pensal cha'an la' cʌye' jini mulil. Ti la' ñusʌ ti wen la' ch'ʌjyemlel che' bajche' mi' mulan Dios. Mach'an ti lojon c yʌsʌyetla ti caj jini cun.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Como lac ch'ʌjyemlel mu' bʌ lac ñusan ti wen che' bajche' mi' mulan Dios, mi yʌq'ueñonla laj q'uextyan lac pensal laj cʌye' lac mul cha'an lac tyaje' laj cotyʌntyel. Mach yom cha' ch'ʌjyemonla ti caj. Pero lac ch'ʌjyemlel tyʌlem jach wʌ' ti mulawil che' mach ochemonla ti' t'an Dios mu' jach i yʌc'onla ti sajtyel.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ti la' ñusʌ la' ch'ʌjyemlel bajche' mi' mulan Dios. Q'uele awilan, wale weñʌch ti loq'ui. Ti la' yoque ch'ʌmʌ ti la' wenta la' tyoj isan jini tsa' bʌ i cha'le mulil. Ti la' tsictisʌbeyon bajche' ti' cha'le cha'an mach'an la' mul ti la' pejtyelel. Ti la' mich'q'uelbe i mul. Ti la' cha'le bʌq'uen. Ti wi'il la' wom la' cha' q'uelon. La' wom la' wʌq'uen i ñusan wocol cha'an ti caj i mul jini tsa' bʌ i cha'le mach'ʌ wen. Cha'an ti pejtyelel jini, tsa'ix la' tsictisʌbeyon aunque an i mul juntiquil pero ma'ix la' mul ti la' pejtyelel.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Che' jini, che' ñac tic ts'ijbubeyetla jini jun mach i bajñel tic pensali jini am bʌ i mul mi jinic jini tsa' bʌ i yilʌ wocol cha'an ti caj, pero tic ts'ijbubeyetla jun cha'an Dios mi' tsictisʌbeñetla chʌncox la' wen p'untyañon che' mi la' ch'ujbibeñon lojon c t'an.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Jin cha'an tsa'ix ñuc isʌbentiyon lojon c pusic'al. Pero más c'ajacña tyo lojon coj che' ti quilʌ tijicña i pusic'al Tito. Ti la' pejtyelel tsa'ix la' tijicñʌsʌbe i pusic'al.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Ma'ix quisintic ti cubi cha'an tsa'ix c wʌ sube Tito cha'an bajche' añetla. Como melelʌch pejtyelel jini tsa' bʌ lojon c subeyetla. Chʌ'ʌch je'el melelʌch pejtyelel wen bʌ tsa' bʌ lojon c sube Tito cha'añetla.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Tito mi' más p'untyañetla che' mi' c'ajtisan bajche' ti la' ch'ujbibe i t'an che' ñac ti' subeyetla bajche' yom mi la' cha'len. Ti la' peq'uisʌ la' bʌ che' ti la' pʌyʌ ochel. Ti la' bʌc'ñʌ machic wen mi yujtyel.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 C'ajacña coj mi cubin cha'an cujil isujm mach lolomic jach chʌncox j q'ueletla ti wen.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.